Inklingo

「落ち着かせる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は落ち着かせるです calmar感情の高ぶりや興奮を静め、穏やかな状態にする場合に使います。人や動物、あるいは状況全般に対して使えます。.

Japanese → スペイン語

calmar

/kahl-MAR//kalˈmaɾ/

verbA1general
感情の高ぶりや興奮を静め、穏やかな状態にする場合に使います。人や動物、あるいは状況全般に対して使えます。
人が膝の上で安らかに頭を休ませている、落ち着いた犬を優しく撫でている様子。

例文

La madre calma al bebé.

母親は赤ちゃんを落ち着かせます。

Necesito calmar mis nervios antes del examen.

試験の前に神経を落ち着かせる必要があります。

El viento se calmó por la noche.

夜になると風は静まった。

Calmarse と Calmar の違い

自分が落ち着く場合は「calmarse」(-se付き)を使います。「Me calmé」は「私は落ち着いた」という意味です。他者を落ち着かせる場合は「calmar」(-seなし)を使います。「Te calmé」は「私はあなたを落ち着かせた」という意味です。

再帰代名詞を忘れる

間違い:Yo calmé después del examen

正しい表現: Yo me calmé después del examen. 「(自分が)落ち着く」という意味の場合、スペイン語では動詞に「-se」を付ける必要があります。

tranquilizar

/tran-kee-lee-sahr//tɾaŋkiliˈsaɾ/

verbA2general
心配や不安を感じている人を安心させ、落ち着かせる際に用います。特に、精神的な動揺を鎮めるニュアンスが強いです。
落ち着いて横たわっている、小さくて穏やかなゴールデンレトリバーの子犬の背中を優しく撫でる手。

例文

La madre intenta tranquilizar al bebé que llora.

母親は泣いている赤ちゃんを落ち着かせようとしています。

Tus palabras me tranquilizan mucho, gracias.

あなたの言葉は私をとても安心させてくれます、ありがとう。

El médico habló con la familia para tranquilizarla antes de la cirugía.

医師は手術の前に家族に安心させるために話しました。

「z」から「c」への綴りの変化

動詞が「-zar」で終わる場合、「z」は「e」が続く場合に「c」に変わります。これは、過去形の一人称単数(tranquilicé)や、「願望・疑い」の接続法現在形(tranquilice)のすべての活用形で起こります。

「Personal A」の使い方

通常、人を(またはペットを)落ち着かせるため、落ち着かせる対象の人の前に「a」を使います。例:「Tranquilizo A mi hermana」(妹を落ち着かせます)。

過去形での綴り間違い

間違い:Yo tranquilizé

正しい表現: Yo tranquilicé. スペイン語では、「ze」と書くのを避け、「ce」を使います。

「落ち着いている」と「落ち着かせる」の混同

間違い:Estoy tranquilizar.

正しい表現: Estoy tranquilo(私は落ち着いています)または Estoy tranquilizando a mi amigo(私は友達を落ち着かせています)。形容詞「tranquilo」は状態を表すのに使い、動詞は動作を表すのに使います。

sedar

/seh-DAHR//seˈðar/

verbB1medical
薬物などを用いて、人や動物を鎮静させ、意識レベルを下げる場合に使います。医療的な文脈でよく用いられます。
柔らかい青色の獣医用テーブルの上で、穏やかで深くリラックスした様子で眠っているゴールデンレトリバー。

例文

El doctor decidió sedar al paciente antes de la cirugía.

医師は手術の前に患者を鎮静させることにした。

Tuvimos que sedar al perro para cortarle las uñas.

爪を切るために犬を鎮静させなければならなかった。

Esta música suave ayuda a sedar mis nervios.

この穏やかな音楽は私の神経を落ち着かせるのに役立つ。

直接的な動作を表す動詞

この動詞は通常、「対象」(鎮静される人や動物)を必要とします。誰かにそれを行うため、「personal a」(例:「Sedar a Juan」)をよく使用します。

「偽りの友」に注意

「sedar」を「sed」(喉の渇き)や「seda」(絹)と混同しないでください。見た目は似ていますが、「sedar」は厳密には落ち着かせることや薬で鎮静させることを意味します。

「Sentar」との混同

間違い:Voy a sedar en la silla.

正しい表現: Voy a sentarme en la silla.(Sedarは薬で落ち着かせる/鎮静させることを意味し、sentarは座ることを意味します)。

entonar

/en-toh-NAR//en.toˈnaɾ/

verbB2general
物事が互いに調和し、美しく響き合う様子を表します。人や感情を「落ち着かせる」という意味では使いません。
青と緑の調和のとれた色合いのペンキ見本と物体のコレクションがきれいに配置されている。

例文

Las cortinas entonan perfectamente con el color de las paredes.

カーテンは壁の色と完璧に調和しています。

Este ejercicio ayuda a entonar los músculos de la espalda.

このエクササイズは背中の筋肉を引き締めるのに役立ちます。

Una sopa caliente te ayudará a entonar el cuerpo.

温かいスープは体を落ち着かせるのに役立ちます。

合わせる vs. 調和させる

あるものが他のものと合っている、またはうまく溶け込んでいると言う場合は、「entonar con」を使用します。日本語では「~と合う」「~と調和する」といった表現になります。

「Combinar」の使いすぎ

間違い:Los colores combinan.

正しい表現: Los colores entonan。

「calmar」と「tranquilizar」の使い分け

「落ち着かせる」という意味で最もよく使われるのは「calmar」と「tranquilizar」です。単純な興奮や感情の高ぶりを静めるなら「calmar」、心配や不安を取り除いて安心させるなら「tranquilizar」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。