「鎮静させる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “鎮静させる” です “calmar” — 感情的な興奮や混乱を落ち着かせたり、静めたりする際に幅広く使われます。人や動物、状況など、様々な対象に使えます。.
calmar
/kahl-MAR//kalˈmaɾ/

例文
La madre calma al bebé.
母親は赤ちゃんを落ち着かせます。
Necesito calmar mis nervios antes del examen.
試験の前に神経を落ち着かせる必要があります。
El viento se calmó por la noche.
夜になると風は静まった。
Calmarse と Calmar の違い
自分が落ち着く場合は「calmarse」(-se付き)を使います。「Me calmé」は「私は落ち着いた」という意味です。他者を落ち着かせる場合は「calmar」(-seなし)を使います。「Te calmé」は「私はあなたを落ち着かせた」という意味です。
再帰代名詞を忘れる
間違い: “Yo calmé después del examen”
正しい表現: Yo me calmé después del examen. 「(自分が)落ち着く」という意味の場合、スペイン語では動詞に「-se」を付ける必要があります。
sedar
/seh-DAHR//seˈðar/

例文
El doctor decidió sedar al paciente antes de la cirugía.
医師は手術の前に患者を鎮静させることにした。
Tuvimos que sedar al perro para cortarle las uñas.
爪を切るために犬を鎮静させなければならなかった。
Esta música suave ayuda a sedar mis nervios.
この穏やかな音楽は私の神経を落ち着かせるのに役立つ。
直接的な動作を表す動詞
この動詞は通常、「対象」(鎮静される人や動物)を必要とします。誰かにそれを行うため、「personal a」(例:「Sedar a Juan」)をよく使用します。
「偽りの友」に注意
「sedar」を「sed」(喉の渇き)や「seda」(絹)と混同しないでください。見た目は似ていますが、「sedar」は厳密には落ち着かせることや薬で鎮静させることを意味します。
「Sentar」との混同
間違い: “Voy a sedar en la silla.”
正しい表現: Voy a sentarme en la silla.(Sedarは薬で落ち着かせる/鎮静させることを意味し、sentarは座ることを意味します)。
desactivar
/des-ak-tee-BAR//desaktiˈβaɾ/

例文
El mediador logró desactivar el conflicto entre las dos empresas.
仲裁者は、両社間の対立を鎮めることに成功しました。
Su sentido del humor ayudó a desactivar la tensión en la reunión.
彼のユーモアのセンスは、会議の緊張を和らげるのに役立ちました。
比喩的な使い方
社会的な状況に「desactivar」を使う場合、通常は、状況を「冷ます」人物や出来事が後に続きます。
「calmar」と「sedar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


