Inklingo

「諦める」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は諦めるです abandonar目標や夢、習慣などを途中でやめてしまう、見捨てるという意味で「諦める」を使いたい場合に適しています。.

abandonar🔊B1

目標や夢、習慣などを途中でやめてしまう、見捨てるという意味で「諦める」を使いたい場合に適しています。

詳しく →
desistir🔊B1

困難な状況や努力の途中で、目標達成を断念するというニュアンスで「諦める」を使いたい場合に用います。

詳しく →
rendirse🔊A2

競争や戦いにおいて、敗北を認め、降伏するという意味で「諦める」を使いたい場合に最も一般的です。

詳しく →
conformarse🔊B1

現状に満足し、それ以上を求めない、不満ながらも受け入れるという意味で「諦める」に相当する場合に使います。

詳しく →
dejarme llevar🔊B1

感情や状況に流され、抵抗をやめる、身を任せるという意味で「諦める」に近い状況を表す際に使います。

詳しく →
sacrificar🔊B1

目標達成のために、何か大切なもの(時間、労力、欲求など)を犠牲にする、手放すという意味で「諦める」と関連する場合に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

abandonar

ah-bahn-doh-NAHRa.βan.doˈnaɾ

動詞B1一般的
目標や夢、習慣などを途中でやめてしまう、見捨てるという意味で「諦める」を使いたい場合に適しています。
半完成で崩れかけた砂の城の隣で、小さな子供が砂の上にぐったりと座り、赤いバケツとシャベルを力なく落としている。

例文

Nunca debes abandonar tus sueños.

夢を諦めるべきではない。

El corredor tuvo que abandonar la carrera por una lesión.

そのランナーは怪我のためレースを棄権しなければならなかった。

Muchos estudiantes abandonan la universidad en el primer año.

多くの学生が大学一年のうちに中退する。

前置詞の使用

抽象的な物事を「諦める」という意味で 'abandonar' を使う場合、英語のように前置詞 'on' を伴うことは少なく、通常は直接目的語を取ります。

desistir

deh-sees-TEERde.sisˈtiɾ

動詞B1一般的
困難な状況や努力の途中で、目標達成を断念するというニュアンスで「諦める」を使いたい場合に用います。
険しい山の道を諦めて、リュックを地面に置いたまま岩に座っているハイカー。

例文

No debes desistir de tus sueños solo porque sea difícil.

困難だからといって、夢を諦めるべきではありません。

Tras varias horas de lluvia, los excursionistas desistieron de subir a la cima.

数時間雨が降った後、ハイカーたちは頂上への登頂を断念しました。

La empresa decidió desistir del contrato por falta de fondos.

資金不足のため、会社は契約から撤退することを決定しました。

「de」の必要性

スペイン語で何かを「諦める」場合、「desistir」の後にはほとんどの場合「de」が必要です。例:「Desistió de su plan」(彼は計画を諦めた)。

desistir の後に動詞を使う場合

諦める対象が行動である場合、「de」の後に動詞の原形(不定詞)を使います。例:「Desistí de correr」(私は走るのを諦めた)。

「de」を忘れる

間違い:Desistí el proyecto.

正しい表現: Desistí del proyecto. 動詞と諦める対象をつなぐために「de」が必要です。

rendirse

REEN-dohˈrin.do

動詞A2一般的
競争や戦いにおいて、敗北を認め、降伏するという意味で「諦める」を使いたい場合に最も一般的です。
木製の柵の後ろから、誰かの手が白い小さな旗を掲げている様子。

例文

¡Me rindo! Tú ganas el juego.

参った!君の勝ちだ。

No me rindo fácilmente ante los problemas.

私は問題に直面しても簡単には諦めません。

「e」が「i」に変化する活用

この動詞は厄介です!「私」の形(一人称単数現在)や他のいくつかの活用形で、真ん中の「e」が「i」に変化します。これは音の一貫性を保つために変化する動詞グループの一部です。

「rendo」とは言わない

間違い:rendo

正しい表現: rindo

conformarse

kon-for-MARkoɱfoɾˈmaɾ

動詞B1一般的
現状に満足し、それ以上を求めない、不満ながらも受け入れるという意味で「諦める」に相当する場合に使います。
完璧な大きなリンゴではなく、少し傷のある小さなリンゴを持って微笑んでいる人。

例文

No me conformo con una respuesta simple.

私は単純な答えに甘んじるつもりはありません。

Tienes que conformarte con lo que hay.

あなたはあるもので満足しなければなりません。

Ella se conformó con el segundo lugar.

彼女は2位で甘んじた。

「con」の使い方

「甘んじる」という意味で使う場合、動詞の後に「con」を続けることがほとんど必要です。

再帰代名詞

この意味では、動詞は「me, te, se, nos, os」を使って、満足したり諦めたりしているのが自分自身であることを示します。

「con」の欠落

間違い:「Me conformo el resultado」と言う。

正しい表現: 「Me conformo CON el resultado」と言います。スペイン語では、常に「~と」甘んじます。

dejarme llevar

de-HAR-medeˈxaɾme

動詞句B1一般的
感情や状況に流され、抵抗をやめる、身を任せるという意味で「諦める」に近い状況を表す際に使います。
道に立っている人が、自信に満ちた笑顔で、以前は進路を遮っていた低い象徴的な赤色のビロードのロープをまたいでいる様子。自己許可を表している。

例文

No quiero dejarme llevar por la pereza.

怠惰に流されてしまいたくない。

Después de la boda, empecé a dejarme un poco.

結婚式の後、少し自分を放っておき始めた(外見や健康を怠け始めた)。

Voy a dejarme de chismes y a concentrarme en mi trabajo.

ゴシップはやめて仕事に集中するつもりだ。

再帰的な意味 (El Significado Reflexivo)

dejar が me(または se, te など)と共に使われ dejarse に変化する場合、動作は自分自身に対して行われます。抵抗がないことや自己制御ができていないことを示唆することが多いです。

習慣をやめる

「Xをするのをやめる」と言う場合、「Voy a dejarme de X」を使うことが多いです(B2/C1レベル)。この構造は、個人的な習慣や行動をやめることに焦点を当てています。

他動詞と再帰動詞の混同

間違い:Quiero dejarme el libro. (自分自身に本を許したい。)

正しい表現: Quiero dejar el libro. (本を置いていきたい。) または 'Quiero que me dejes el libro.' (私に本を貸してほしい。)

sacrificar

sah-cree-fee-KAHRsakɾifiˈkaɾ

動詞B1一般的
目標達成のために、何か大切なもの(時間、労力、欲求など)を犠牲にする、手放すという意味で「諦める」と関連する場合に使われます。
一人の人が、コミュニティガーデンのための募金箱に明るい金色のコインを入れている。

例文

Mis padres sacrificaron mucho para que yo pudiera estudiar.

私の両親は私が勉強できるように、多くを犠牲にしてくれました。

No quiero sacrificar mi tiempo libre por este trabajo.

この仕事のために自由な時間を犠牲にしたくありません。

A veces hay que sacrificar la comodidad por el éxito.

成功のためには、快適さを犠牲にしなければならない時もあります。

「C」から「QU」への変化

過去形(点過去)の「yo」形とすべての接続法(subjunctive)の形で、「c」が「qu」に変化し、単語の硬い「K」の音を維持します。「sacrificé」ではなく、「sacrifiqué」と綴ります。

綴りの間違い

間違い:sacrificé

正しい表現: sacrifiqué (これにより、「サクリフィセー」ではなく「サクリフィケー」という音を保ちます)。

「abandonar」と「desistir」の使い分け

「abandonar」は目標や習慣などを途中でやめる、見捨てる場合に広く使われます。一方、「desistir」は困難な状況でも目標達成を断念するという、より強い意志の放棄を表します。単にやめるのか、断念するのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。