Inklingo

「際立った」のスペイン語

Japanese → スペイン語

marcado

mar-KAH-doh/maɾˈkaðo/

AdjectiveB1general
「marcado」は、ある特徴がはっきりと見て取れる、目立つ場合に用います。特に、地域性や個性などがはっきりと表れている様子を指すのに適しています。
野原にあるたくさんの青い花の中に、大きくて明るい赤い花が際立って立っている。

例文

Tiene un acento gallego muy marcado.

彼は非常に強いガリシア訛りがある。

Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.

彼女の服装のスタイルは非常に明確でエレガントだ。

Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.

激しい運動の後、彼の腹筋はとてもはっきりしている。

一致が鍵

形容詞として、'marcado' は修飾する名詞の性別(-o/-a)と数(単数/複数)に合わせて語尾を変化させなければなりません。

女性形・複数形の忘却

間違い:La diferencia fue muy marcado.

正しい表現: La diferencia fue muy marcada. ('diferencia' が女性名詞であるため。)

acusado

ah-koo-SAH-doh/akuˈsaðo/

AdjectiveB2general
「acusado」は、「marcado」よりもさらに程度が強く、顕著で、はっきりと認識できるような際立ち方を表します。否定的なニュアンスで使われることもあります。
スポットライトで厳しく照らされ、暗い背景の前に一人で立っている驚いた人。非難される状態を象徴している。

例文

Tenía un acento muy acusado, típico de su región.

彼は、その地域特有の非常に顕著なアクセントを持っていた。

La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.

その患者は胸に際立った痛みを示していた。

La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.

証拠不十分のため、告発された人物は釈放された。

一致が鍵

形容詞として、'acusado' は修飾する名詞の性(男性/女性)と数(単数/複数)に一致させる必要があります:'rasgos acusados'(複数の男性名詞の特徴)、'diferencia acusada'(単数の女性名詞の違い)。

「marcado」と「acusado」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「marcado」と「acusado」の程度の差です。「marcado」は単に「目立つ」程度ですが、「acusado」は「非常に顕著で、はっきりとしている」という強いニュアンスを持ちます。文脈に合わせて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。