「電話を切る」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “電話を切る” です “colgar” — 電話での会話を終える、電話を切るという意味で最も一般的に使われる表現です。相手が一方的に切った場合にも使えます。.
colgar
/kohl-GAHR//kolˈɡaɾ/

例文
Estaba hablando cuando mi hermano me colgó.
私が話しているとき、弟が電話を切った。
Espera, no cuelgues, necesito decirte algo más.
待って、電話を切らないで、他に伝えたいことがあるの。
人に対して「colgar」を使う
誰かに対して電話を切る場合、その行為が誰に影響したかを示すために、動詞の前に間接目的語代名詞(me, te, le, nos)を置くことがよくあります。「Me colgó」(彼は私に電話を切った)のように使います。
再帰動詞の誤用
間違い: “Me colgué.”
正しい表現: Me colgó. 電話を切るという行為は自分自身に対してではなく、相手に対して行われるため、相手があなたに対して切った(Me colgó)という形になります。
colgando
/kol-GAN-do//kolˈɣan.do/

例文
Ella me estuvo colgando antes de que pudiera responder.
私が返事をする前に、彼女は私に電話を切った。
¿Estás colgando ya? No hemos terminado de hablar.
もう電話を切るの?まだ話し終わっていないよ。
再帰的な使用
不定詞「colgar」は通常他動詞ですが、この文脈で誰かが突然電話を切る場合、目的語を強調するために代名詞が使われることもあり、「誰かに電話を切る」という行為を意味することが多いです。
cuelga
/kwell-gah//ˈkwel.ɣa/

例文
Mi madre siempre cuelga la ropa en el patio.
私の母はいつもパティオに洗濯物を干します。
Cuando él se enoja, cuelga sin decir adiós.
彼が怒ると、さよならも言わずに電話を切ります。
¿Quién cuelga el cartel? Yo no lo hice.
誰がポスターを吊るしているのですか?私はやっていません。
O > UE の語幹変化
現在形では、動詞の語幹にある 'o' が、その音節にアクセントが置かれる場合(例:cuelgo, cuelgas, cuelga, cuelgan)、'ue' に変化します。'nosotros'(私たち)と 'vosotros'(君たち)の形は変化しません。
語幹変化を忘れること
間違い: “Él colga la foto.”
正しい表現: Él cuelga la foto. 主語が私、あなた、彼/彼女、彼らの場合、'colgar' の母音が変化することを覚えておきましょう。
cortar
/kor-tar//koɾˈtaɾ/

例文
Si no pagas la factura, te cortan el teléfono.
請求書を支払わないと、電話(サービス)が止められます。
El presentador cortó la entrevista porque no había tiempo.
時間がなかったので、司会者はインタビューを遮った。
La lluvia fuerte cortó la señal de televisión.
大雨でテレビの信号が途絶えた。
受動態の構造
この意味は、しばしば受動態で現れ、何かが停止したことを説明します。「La luz fue cortada」(電気が止められた)や、より一般的には「Se cortó la luz」(電気が切れた/停電した)という形になります。
「colgar」と「cortar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



