「顧客」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “顧客” です “clientes” — お店やサービスを利用する、一般的な「顧客」や「お客様」を指す場合に最もよく使われます。複数形が一般的です。.
clientes
klee-EN-tess/'klien̪t̪es/

例文
Todos los clientes de la tienda salieron contentos con sus compras.
店の全顧客は、購入品に満足して店を出た。
Mi abogada tiene muchos clientes importantes que atender.
私の弁護士には対応すべき重要なクライアントがたくさんいる。
Necesitamos atraer más clientes nuevos si queremos crecer este año.
今年成長したいなら、もっと新しい顧客を獲得する必要がある。
男性複数形がデフォルト
女性を含むグループについて話している場合でも、「clientes」(男性複数形)は、男女混合の顧客やクライアントのグループに対する標準的で一般的な用語です。
単数形
単数形は「cliente」(一人の顧客)です。女性の顧客であることを明確にしたい場合は「clienta」を使うこともできますが、単数形では性別に関わらず「cliente」が使われることも多いです。
冠詞の誤用
間違い: “Las clientes están esperando.”
正しい表現: Los clientes están esperando. 「clientes」は文法的に男性名詞なので、男性複数形の冠詞「los」を使わなければならないことを覚えておきましょう。
comprador
kom-prah-DOR/kompɾaˈðoɾ/

例文
El comprador firmó el contrato ayer.
買い手は昨日契約に署名しました。
Buscamos un comprador para nuestro coche viejo.
Buscamos un comprador para nuestro coche viejo.(私たちは古い車の買い手を探しています。)
El mercado está lleno de compradores hoy.
El mercado está lleno de compradores hoy.(今日は市場は買い手でいっぱいです。)
女性形にする
購入する人が女性の場合、単語は「compradora」に変化します。
買い手と売り手
間違い: “「comprador」と言いたいのに「vendedor」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「comprador」には「compra」(買う)を、「vendedor」には「vende」(売る)を連想しましょう。
particular
par-tee-koo-lar/paɾ.ti.kuˈlaɾ/

例文
La venta se hizo de particular a particular, sin intermediarios.
その売買は仲介者を介さず、個人から個人へと行われた。
Mi hijo necesita un particular que le ayude con el inglés.
私の息子は英語を学ぶために家庭教師が必要です。
Soy un particular; no represento a ninguna empresa.
私は個人であり、いかなる会社も代表していません。
人を指す場合
「particular」が「私的な個人」を意味する場合、それは通常の単語のように機能します。男性には「el particular」、女性には「la particular」を使います。
「clientes」と「comprador」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


