Inklingo

「いたずら」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はいたずらです broma相手をからかったり、笑わせたりするような、悪意のない軽い冗談やふざけ合いを指す場合に使います。.

broma🔊A2

相手をからかったり、笑わせたりするような、悪意のない軽い冗談やふざけ合いを指す場合に使います。

詳しく →
travesura🔊B1

子供やペットなどが、遊び心から引き起こす迷惑で少し困った行動を指す際に用いられます。

詳しく →
maldad🔊B2

特に複数形(maldades)で、子供などが悪気なく行う、少し意地悪ないたずらや、人を困らせるような行動を指すことがあります。

詳しく →
engañoB1

人を騙したり、誤解させたりするような、より計画的で悪意のある行動や策略を指す場合に使う言葉です。

詳しく →
cargada🔊B2

相手をからかったり、冗談を言ったりするような、ある種のユーモラスないたずらやからかいを指す際に使われます。

詳しく →
inocentes🔊B2

12月28日の「聖なる無垢者の日」に行われる、エイプリルフールのような悪ふざけやからかいを指す、特定の日付に関連した言葉です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

broma

BRO-mahˈbɾoma

名詞A2日常
相手をからかったり、笑わせたりするような、悪意のない軽い冗談やふざけ合いを指す場合に使います。
漫画のキャラクターが二人描かれているカラフルな絵本風のイラスト。一人は笑いをこらえようと口元を覆っており、もう一人はいたずらが成功してにっこり笑っている。

例文

Solo era una broma, no te enfades.

それはただの冗談だよ、怒らないで。

Le gastamos una broma a nuestro profesor por su cumpleaños.

私たちは先生の誕生日に悪ふざけ(いたずら)をした。

¿Lo dices en serio o es una broma?

本気なの、それとも冗談?

常に女性名詞:'la broma'

'Broma'は女性名詞なので、常に'la'、'una'、'esta'、'mucha'といった女性形の名詞や形容詞と一緒に使います。例:'una broma buena'(良い冗談)。

'Broma'と'Chiste'の違い

間違い:Quiero decirte una broma.

正しい表現: Quiero contarte un chiste. 'Chiste'は「オチのあるジョーク」のように、語って聞かせる構造化された冗談を指します。一方、'broma'はより広範で、状況、コメント、またはいたずらを指すことがあります。

travesura

tra-ve-SOO-rahtɾaβeˈsuɾa

名詞B1日常
子供やペットなどが、遊び心から引き起こす迷惑で少し困った行動を指す際に用いられます。
散らかった毛糸玉の隣に座り、床に毛糸を絡ませている子猫。これは「travesura」またはいたずらの典型的な例です。

例文

El perro hizo una travesura y rompió mis zapatos.

犬がいたずらをして私の靴を噛みちぎった。

Los niños siempre están planeando alguna travesura.

子供たちはいつもいたずらを計画している。

Fue solo una pequeña travesura, no te enfades.

ちょっとしたいたずらだよ、怒らないで。

常に「Hacer」

スペイン語では、いたずらを「する(play)」や「実行する(perform)」とは言わず、常に動詞「hacer」(する、作る)を「travesura」と共に使います。日本語の「いたずらをする」に相当します。

女性名詞

この単語は「-a」で終わるため女性名詞です。常に冠詞「la」または「una」を前に付けます。日本語には名詞の性別はありませんが、スペイン語ではこのように区別されます。

Travesura vs. Maldad

間違い:Ese niño tiene mucha maldad.

正しい表現: Ese niño hace muchas travesuras.

maldad

mal-DADmalˈðað

名詞B2日常
特に複数形(maldades)で、子供などが悪気なく行う、少し意地悪ないたずらや、人を困らせるような行動を指すことがあります。
緑のシャツを着た漫画のキツネの子が、近くにいる気づいていない漫画のクマが作ったカラフルな積み木をこっそり倒そうとしている。

例文

De niño, siempre estaba haciendo maldades a sus hermanas.

子供の頃、彼はいつも妹たちに意地悪ないたずらをしていた(妹たちに悪事を行っていた)。

Fue una maldad decirle eso, sabiendo que era sensible.

彼が繊細だと知っていて、彼にそう言うのは意地悪だった。

複数形の利用

特定の行動やいたずらを指す場合、'maldad' は複数形の 'maldades' で一般的に使用されます。

engaño

名詞B1日常
人を騙したり、誤解させたりするような、より計画的で悪意のある行動や策略を指す場合に使う言葉です。

例文

Todo el plan fue un engaño para robar la información.

計画全体が情報を盗むための策略だった。

cargada

kar-GAH-dahkaɾˈɡaða

名詞B2口語
相手をからかったり、冗談を言ったりするような、ある種のユーモラスないたずらやからかいを指す際に使われます。
バネ仕掛けのおもちゃのヘビが現れるカラフルなギフトボックス。

例文

No te enojes, fue solo una cargada.

怒らないで、ただのいたずらだったんだ。

cargadaに'una'を付ける

いたずらという意味の名詞として使う場合は、必ず前に「una」または「la」を付けます。

inocentes

ee-noh-SEHN-tehsi.noˈsen.tes

名詞B2特定の日付
12月28日の「聖なる無垢者の日」に行われる、エイプリルフールのような悪ふざけやからかいを指す、特定の日付に関連した言葉です。
無防備な人の背中に大きな紙の魚の切り抜きを素早く貼り付けている人を描いた、無害ないたずらを描写している。

例文

¡Cuidado! Hoy es el Día de los Inocentes.

気をつけて!今日は聖なる無垢者の日(エイプリルフール)だよ。

Me hicieron un inocente y casi me lo creo.

彼らは私にいたずらを仕掛け、私はほとんど信じそうになった。

文化的意味

多くのスペイン語圏の国では、12月28日は4月1日のエイプリルフールに似た祝日で、人々は軽いいたずらを仕掛け、それらもまた 'inocentes' と呼ばれます。

「broma」と「travesura」の使い分け

「いたずら」の最も一般的な訳語は「broma」と「travesura」ですが、両者はニュアンスが異なります。「broma」は悪意のない冗談やからかい、「travesura」は子供やペットの迷惑な行動を指すことが多いです。文脈に合わせて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。