Inklingo

「いたずら」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はいたずらです broma相手をからかったり、笑わせたりするような、悪意のない軽い冗談やふざけ合いを指す場合に使われます。.

broma🔊A2

相手をからかったり、笑わせたりするような、悪意のない軽い冗談やふざけ合いを指す場合に使われます。

詳しく →
cargada🔊B2

相手をからかう、ちょっかいを出すといった、少し意地悪く聞こえるかもしれないが、基本的には悪意のない冗談を指します。

詳しく →
maldad🔊B2

子供などがする、少々意地悪かったり、悪意があったりする、あるいは規則を破るようないたずらや悪ふざけを指します。複数形(maldades)で使われることが多いです。

詳しく →
engañoB1

人を騙したり、誤解させたりすることを目的とした、より計画的で悪質な行為や策略を指す場合に用いられます。

詳しく →
inocentes🔊B2

12月28日の「聖なる無垢者の日」に行われる、人を騙したり驚かせたりする伝統的な悪ふざけやジョークを指す、非常に限定的な用法です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

broma

/BRO-mah//ˈbɾoma/

名詞A2一般的
相手をからかったり、笑わせたりするような、悪意のない軽い冗談やふざけ合いを指す場合に使われます。
漫画のキャラクターが二人描かれているカラフルな絵本風のイラスト。一人は笑いをこらえようと口元を覆っており、もう一人はいたずらが成功してにっこり笑っている。

例文

Solo era una broma, no te enfades.

それはただの冗談だよ、怒らないで。

Le gastamos una broma a nuestro profesor por su cumpleaños.

私たちは先生の誕生日に悪ふざけ(いたずら)をした。

¿Lo dices en serio o es una broma?

本気なの、それとも冗談?

常に女性名詞:'la broma'

'Broma'は女性名詞なので、常に'la'、'una'、'esta'、'mucha'といった女性形の名詞や形容詞と一緒に使います。例:'una broma buena'(良い冗談)。

'Broma'と'Chiste'の違い

間違い:Quiero decirte una broma.

正しい表現: Quiero contarte un chiste. 'Chiste'は「オチのあるジョーク」のように、語って聞かせる構造化された冗談を指します。一方、'broma'はより広範で、状況、コメント、またはいたずらを指すことがあります。

cargada

/kar-GAH-dah//kaɾˈɡaða/

名詞B2口語的
相手をからかう、ちょっかいを出すといった、少し意地悪く聞こえるかもしれないが、基本的には悪意のない冗談を指します。
バネ仕掛けのおもちゃのヘビが現れるカラフルなギフトボックス。

例文

No te enojes, fue solo una cargada.

怒らないで、ただのいたずらだったんだ。

cargadaに'una'を付ける

いたずらという意味の名詞として使う場合は、必ず前に「una」または「la」を付けます。

maldad

mal-DAD/malˈðað/

名詞B2一般的
子供などがする、少々意地悪かったり、悪意があったりする、あるいは規則を破るようないたずらや悪ふざけを指します。複数形(maldades)で使われることが多いです。
緑のシャツを着た漫画のキツネの子が、近くにいる気づいていない漫画のクマが作ったカラフルな積み木をこっそり倒そうとしている。

例文

De niño, siempre estaba haciendo maldades a sus hermanas.

子供の頃、彼はいつも妹たちに意地悪ないたずら(悪事)をしていた。

Fue una maldad decirle eso, sabiendo que era sensible.

彼が繊細だと知っていて、彼にそう言うのは意地悪だった。

複数形の利用

特定の行動やいたずらを指す場合、'maldad' は複数形の 'maldades' で一般的に使用されます。

engaño

名詞B1一般的
人を騙したり、誤解させたりすることを目的とした、より計画的で悪質な行為や策略を指す場合に用いられます。

例文

Todo el plan fue un engaño para robar la información.

計画全体が情報を盗むための策略(いたずら)だった。

inocentes

/ee-noh-SEHN-tehs//i.noˈsen.tes/

名詞B2特定的(祝日)
12月28日の「聖なる無垢者の日」に行われる、人を騙したり驚かせたりする伝統的な悪ふざけやジョークを指す、非常に限定的な用法です。
無防備な人の背中に大きな紙の魚の切り抜きを素早く貼り付けている人を描いた、無害ないたずらを描写している。

例文

¡Cuidado! Hoy es el Día de los Inocentes.

気をつけて!今日は聖なる無垢者の日(エイプリルフールのような日)だよ。

Me hicieron un inocente y casi me lo creo.

彼らは私にいたずらを仕掛け、私はほとんど信じそうになった。

文化的意味

多くのスペイン語圏の国では、12月28日は4月1日のエイプリルフールに似た祝日で、人々は軽いいたずらを仕掛け、それらもまた 'inocentes' と呼ばれます。

「broma」と「cargada」の使い分け

「いたずら」をスペイン語で表現する際、最も混乱しやすいのが「broma」と「cargada」です。「broma」は悪意のない軽い冗談全般を指しますが、「cargada」は相手をからかうニュアンスがより強く、少し意地悪な響きを含むことがあります。相手との関係性や状況に応じて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。