Inklingo

「かすめる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はかすめるです rozar何かに通りすがりに非常に軽く触れる、かすめる、という意味で最も一般的に使われる単語です。物理的な接触を表す場合が多いです。.

rozar🔊A2

何かに通りすがりに非常に軽く触れる、かすめる、という意味で最も一般的に使われる単語です。物理的な接触を表す場合が多いです。

詳しく →
besar🔊B2

物理的に軽く触れる、かすめるという意味で使われます。特に、物体が別の物体に軽く触れる様子を詩的に表現する際に用いられることがあります。

詳しく →
besa🔊B2

「besar」の現在形(él/ella/usted)で、あるものが別のものに軽く触れる、かすめる、という状況を表します。比喩的な表現で使われることもあります。

詳しく →
lamer🔊B2

波などが岸辺に打ち寄せる際に、優しく触れる様子を「なめる」と表現する場合に使われます。物理的な接触ですが、より穏やかで広範囲な触れ方を指します。

詳しく →
acariciar🔊B2

物理的な接触ではなく、抽象的なもの(夢、希望など)を大切にする、心の中でそっと触れる、といった比喩的な意味で「かすめる」に近いニュアンスを表します。

詳しく →
rosas🔊B2

「rozar」の現在形(tú)で、相手が何か(壁など)に車などで軽く触れてしまう、かすめてしまう、という状況を表す際に使われます。不注意による接触を示唆します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

rozar

ro-SAR/ or /ro-THARroˈθar

動詞A2普通
何かに通りすがりに非常に軽く触れる、かすめる、という意味で最も一般的に使われる単語です。物理的な接触を表す場合が多いです。
歩いているときに、鮮やかな赤い花の花びらに軽く触れる手。

例文

La bala le rozó el brazo.

弾丸が彼の腕をかすめた。

Siento que algo me rozó la pierna en el agua.

水の中で何かが私の足をかすかに触れたような気がした。

Ten cuidado de no rozar el coche contra la pared.

車を壁にこすらないように注意してください。

ZからCへの綴り変更

「z」の後に「e」が続く場合、音を同じにするために通常「c」に変わります。そのため、過去形では「yo rozó」が「yo rocé」になります。

軽い接触の描写

一般的な「tocar」とは異なり、接触が非常に軽かったり、ほとんど起こらなかったことを強調したい場合は「rozar」を使用します。

「Rociar」との混同

間違い:「スプレーする」という意味で「rozar」を使う。

正しい表現: 液体には「rociar」を、物理的な接触には「rozar」を使用します。

besar

beh-SARbeˈsaɾ

動詞B2普通
物理的に軽く触れる、かすめるという意味で使われます。特に、物体が別の物体に軽く触れる様子を詩的に表現する際に用いられることがあります。
大きな緑の葉の表面に小さなカラフルな蝶がそっと触れているクローズアップイラスト。

例文

La bala solo logró besar su hombro.

その弾丸は彼の肩をかすめることしかできなかった。

Las olas besaban suavemente la arena de la playa.

波が優しく砂浜に触れた(かすめた)。

比喩的な用法

この意味は、無生物に対して優しい「キス」という概念を広げ、記述的な文章でよく使われる、柔らかく一瞬の接触を示唆します。

besa

BEH-sahˈbesa

動詞B2普通
「besar」の現在形(él/ella/usted)で、あるものが別のものに軽く触れる、かすめる、という状況を表します。比喩的な表現で使われることもあります。
蝶の羽が花びらにそっと触れている、シンプルな絵本風のイラスト。

例文

La brisa besa el mar suavemente.

そよ風が優しく海にキスをする(そよ風が海をかすめる)。

El vestido apenas besa el suelo.

そのドレスは床にほとんど触れない(床にかすめる程度だ)。

lamer

lah-MEHRlaˈmeɾ

動詞B2普通
波などが岸辺に打ち寄せる際に、優しく触れる様子を「なめる」と表現する場合に使われます。物理的な接触ですが、より穏やかで広範囲な触れ方を指します。
穏やかな青い海の波が、ビーチの金色の砂に優しく触れている。

例文

Las olas lamen suavemente la orilla.

波は穏やかに岸辺に打ち寄せる。

El fuego empezó a lamer las paredes de la casa.

炎は家屋の壁を舐め始めた。

詩的な用法

この意味では、水、風、炎などを描写するため、通常は三人称(lame/lamen)で使われます。

acariciar

ah-kah-ree-syahrakaɾiˈsjaɾ

動詞B2普通
物理的な接触ではなく、抽象的なもの(夢、希望など)を大切にする、心の中でそっと触れる、といった比喩的な意味で「かすめる」に近いニュアンスを表します。
夜、草の丘に座って、平和な笑顔で明るい星を一つ見上げている人。

例文

Ella acaricia el sueño de ser una gran pianista.

彼女は偉大なピアニストになるという夢を大切にしている。

Acarician la idea de mudarse a España algún día.

彼らはいつかスペインに移住する考えを抱いている。

La brisa acariciaba la superficie del lago.

そよ風が湖面をかすめた。

抽象的な目的語

夢やアイデアに対してこの動詞を使う場合、「personal a」は必要ありません。なぜなら、アイデアは人やペットではないからです。

rosas

ROH-sasˈrosas

動詞B2普通
「rozar」の現在形(tú)で、相手が何か(壁など)に車などで軽く触れてしまう、かすめてしまう、という状況を表す際に使われます。不注意による接触を示唆します。
人の手が、かすれる動作を示すように、ざらざらした石の壁に軽くそっと触れている様子。

例文

Si te acercas demasiado, rosas el muro con el coche.

近づきすぎると、車で壁にかすめてしまいますよ。

Siempre rosas las esquinas cuando pasas por aquí.

ここを通るときはいつも角にぶつかりますね。

「Tú」の活用形

この特定の形である 'rosas' は、友人や家族など親しい相手一人に対して、その人がまさに今行っている動作(例:「君が端にかすめる」)について話すときに使われます。

「rozar」と「besar」の使い分け

最も一般的な間違いは、物理的にかすめる状況で「rozar」と「besar」を混同することです。「rozar」は偶然や不注意で軽く触れるニュアンスが強く、「besar」はより意図的、あるいは詩的な軽い接触を表すことが多いです。まずは「rozar」を基本として覚えると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。