「かすめる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “かすめる” です “rozar” — 何かに通りすがりに非常に軽く触れる、かすめる、という意味で最も一般的に使われる単語です。物理的な接触を表す場合が多いです。.
rozar
ro-SAR/ or /ro-THARroˈθar

例文
La bala le rozó el brazo.
弾丸が彼の腕をかすめた。
Siento que algo me rozó la pierna en el agua.
水の中で何かが私の足をかすかに触れたような気がした。
Ten cuidado de no rozar el coche contra la pared.
車を壁にこすらないように注意してください。
ZからCへの綴り変更
「z」の後に「e」が続く場合、音を同じにするために通常「c」に変わります。そのため、過去形では「yo rozó」が「yo rocé」になります。
軽い接触の描写
一般的な「tocar」とは異なり、接触が非常に軽かったり、ほとんど起こらなかったことを強調したい場合は「rozar」を使用します。
「Rociar」との混同
間違い: “「スプレーする」という意味で「rozar」を使う。”
正しい表現: 液体には「rociar」を、物理的な接触には「rozar」を使用します。
besar
beh-SARbeˈsaɾ

例文
La bala solo logró besar su hombro.
その弾丸は彼の肩をかすめることしかできなかった。
Las olas besaban suavemente la arena de la playa.
波が優しく砂浜に触れた(かすめた)。
比喩的な用法
この意味は、無生物に対して優しい「キス」という概念を広げ、記述的な文章でよく使われる、柔らかく一瞬の接触を示唆します。
besa
BEH-sahˈbesa

例文
La brisa besa el mar suavemente.
そよ風が優しく海にキスをする(そよ風が海をかすめる)。
El vestido apenas besa el suelo.
そのドレスは床にほとんど触れない(床にかすめる程度だ)。
lamer
lah-MEHRlaˈmeɾ

例文
Las olas lamen suavemente la orilla.
波は穏やかに岸辺に打ち寄せる。
El fuego empezó a lamer las paredes de la casa.
炎は家屋の壁を舐め始めた。
詩的な用法
この意味では、水、風、炎などを描写するため、通常は三人称(lame/lamen)で使われます。
acariciar
ah-kah-ree-syahrakaɾiˈsjaɾ

例文
Ella acaricia el sueño de ser una gran pianista.
彼女は偉大なピアニストになるという夢を大切にしている。
Acarician la idea de mudarse a España algún día.
彼らはいつかスペインに移住する考えを抱いている。
La brisa acariciaba la superficie del lago.
そよ風が湖面をかすめた。
抽象的な目的語
夢やアイデアに対してこの動詞を使う場合、「personal a」は必要ありません。なぜなら、アイデアは人やペットではないからです。
rosas
ROH-sasˈrosas

例文
Si te acercas demasiado, rosas el muro con el coche.
近づきすぎると、車で壁にかすめてしまいますよ。
Siempre rosas las esquinas cuando pasas por aquí.
ここを通るときはいつも角にぶつかりますね。
「Tú」の活用形
この特定の形である 'rosas' は、友人や家族など親しい相手一人に対して、その人がまさに今行っている動作(例:「君が端にかすめる」)について話すときに使われます。
「rozar」と「besar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





