Inklingo

「させる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はさせるです hacer誰かに何かを「させる」、またはある感情や状態を「引き起こす」という意味で使われる場合に適しています。特に、他者の行動や感情に影響を与える状況で使います。.

hacer🔊B1

誰かに何かを「させる」、またはある感情や状態を「引き起こす」という意味で使われる場合に適しています。特に、他者の行動や感情に影響を与える状況で使います。

詳しく →
dejen🔊A1

「~させる」が、相手に何かを「やめさせる」または「~させておく」という許可や指示の意味で、特に二人称複数(あなたたち)への丁寧な命令形として使われる場合に選びます。

詳しく →
permita🔊B1

「~させる」が、相手に何かを「許可する」「許す」という意味で、特に三人称単数(彼、彼女、あなた(usted))への丁寧な命令形・接続法として使われる場合に適しています。

詳しく →
permite🔊A2

「~させる」が、物や状況が相手に何かを「可能にする」「許す」という意味で、特に三人称単数(彼、彼女、あなた(usted))の現在形として使われる場合に選びます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

hacer

ah-sehra'seɾ

VerbB1Neutral
誰かに何かを「させる」、またはある感情や状態を「引き起こす」という意味で使われる場合に適しています。特に、他者の行動や感情に影響を与える状況で使います。
ステージ上のコメディアンが観客の一人を大笑いさせている様子。一人の行動が他者に反応を引き起こす様子を示している。

例文

Esa película me hizo llorar.

その映画で私は泣きました。

El ruido me hace doler la cabeza.

その騒音で頭が痛くなります。

Le hice leer el libro entero.

私は彼/彼女に本全体を読ませました。

「hacer + 不定詞」のパターン

誰かに何かを「させる」と言うには、次の簡単な公式を使います:適切な形に活用した「hacer」+2番目の動詞を元の形(-ar, -er, -ir)のまま使う。例:「Me hace reír」(それは私を笑わせる)。

余計な単語を加えてしまう

間違い:Me hace a llorar. / Me hace que lloro.

正しい表現: Me hace llorar. 他の構造とは異なり、「hacer」と次の動詞の間に「a」や「que」のような接続詞は必要ありません。これらは直接続きます。

dejen

DEH-hen (like 'day-hen')ˈde.xen

VerbA1Formal
「~させる」が、相手に何かを「やめさせる」または「~させておく」という許可や指示の意味で、特に二人称複数(あなたたち)への丁寧な命令形として使われる場合に選びます。
ドアから明るい光が差し込んでいる中を、一人の人物のシルエットが歩いていく様子。出発や立ち去ることを象徴している。

例文

Dejen sus abrigos en el guardarropa, por favor.

コートはクロークに置いてください。

Espero que ellos dejen un mensaje antes de irse.

彼らが出発する前にメッセージを残してくれるといいのですが。

¡Dejen de gritar ahora mismo!

今すぐ叫ぶのをやめなさい!

丁寧な二人称複数命令形

「Dejen」は、複数の相手(ustedes)に対して丁寧に命令する形です。これは「あなたたち全員で去る/置く」という意味になります。

接続法の用法

願望、疑い、感情を表す動詞(quererやesperarなど)の後に続く場合、「dejen」は「彼らが~するように」という意味になります。

命令形の混同

間違い:丁寧な命令形として現在形「dejan」を使ってしまうこと。

正しい表現: 丁寧な二人称複数命令形(Ustedes形)には必ず「dejen」を使います。これは特殊な動詞の活用形(接続法)から来ています。

permita

per-MEE-tahpeɾˈmita

verbB1Formal
「~させる」が、相手に何かを「許可する」「許す」という意味で、特に三人称単数(彼、彼女、あなた(usted))への丁寧な命令形・接続法として使われる場合に適しています。
青い制服を着た人が装飾的な木製の門のそばに立ち、門を大きく開けながら、赤い服を着た小柄な人に先に通るように丁寧に合図している。

例文

Permita que le ayude con su equipaje, por favor.

荷物をお持ちするのをお許しください。

Espero que la situación nos permita viajar pronto.

この状況がすぐに旅行を許してくれることを願っています。

Mi jefe no quiere que yo permita ninguna excepción a la regla.

上司は私が規則に一切の例外を許すことを望んでいません。

丁寧な命令形

相手(usted)に対して何かを許可するように丁寧に言いたい場合、「permita」を使います。これは、願望や影響について話す際に使われる特別な動詞の活用形(él/ella/usted形)と同じ形です。

接続法(Subjuntivo)の使用

「permita」は、「espero que」(~を願う)や「no creo que」(~だとは思わない)などの後に続き、願望、疑い、あるいは起こりうる事柄について話す際に使われる特別な活用形で、「yo」「él」「ella」「usted」に使われる形です。

丁寧な命令形と非丁寧な命令形の混同

間違い:上司や年上の人に対して丁寧に話す際に「permite」を使ってしまうこと。

正しい表現: 丁寧な依頼(usted命令形)には「permita」を使い、非丁寧な依頼(tú命令形)には「permite」を使います。「permita」の方が常に丁寧であることを覚えておきましょう。

permite

pehr-MEE-tehpeɾˈmite

verbA2Neutral
「~させる」が、物や状況が相手に何かを「可能にする」「許す」という意味で、特に三人称単数(彼、彼女、あなた(usted))の現在形として使われる場合に選びます。
制服を着た親切な警備員が、広く開いた木の門のそばに立ち、小さな子供に手でジェスチャーをして通るように促しており、許可が与えられている様子を象徴しています。

例文

La tarjeta de crédito le permite pagar después.

そのクレジットカードは彼が後で支払うことを許します。

Mi horario me permite ir al gimnasio todos los días.

私のスケジュールは、私が毎日ジムに行くことを許しています。

¿El reglamento permite mascotas pequeñas en el edificio?

その規則は建物内での小型ペットを許可していますか?

「permite」の後に動詞を使うとき

誰か(または何か)が何かをすることを許されていると言う場合、「permite」の後の動詞は通常、単純な不定詞(活用されていない形)のままになります。「La regla permite comer fuera」(その規則は外で食べることを許す)のように使います。

フォーマルとインフォーマル

「Permitir」は「dejar」(させる/残す)よりもわずかにフォーマルです。公式な規則について話すときや、フォーマルに書くときは「permite」を使います。

前置詞「to」を忘れること(英語からの影響)

間違い:Me permite ir.

正しい表現: これは英語の「He allows me to go」のように訳されることがありますが、英語では「to」が必要です。スペイン語ではこの前置詞は不要です。

「hacer」と「permitir」の使い分け

「~させる」という場合、他者の行動や感情を引き起こすなら「hacer」、許可や可能にする意味なら「permitir」を使います。命令形では形が変わるので注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。