Inklingo

「させる」のスペイン語

Japanese → スペイン語

hacer

/ah-sehr//a'seɾ/

動詞B1一般的
「させる」が、ある感情や行動を「引き起こす」「もたらす」という意味で使われる場合に「hacer」を選びます。原因やきっかけを表す際に適しています。
ステージ上のコメディアンが観客の一人を大笑いさせている様子。一人の行動が他者に反応を引き起こす様子を示している。

例文

Esa película me hizo llorar.

その映画で私は泣きました。

El ruido me hace doler la cabeza.

その騒音で頭が痛くなります。

Le hice leer el libro entero.

私は彼/彼女に本全体を読ませました。

「hacer + 不定詞」のパターン

誰かに何かを「させる」と言うには、次の簡単な公式を使います:適切な形に活用した「hacer」+2番目の動詞を元の形(-ar, -er, -ir)のまま使う。例:「Me hace reír」(それは私を笑わせる)。

余計な単語を加えてしまう

間違い:Me hace a llorar. / Me hace que lloro.

正しい表現: Me hace llorar. 他の構造とは異なり、「hacer」と次の動詞の間に「a」や「que」のような接続詞は必要ありません。これらは直接続きます。

動詞A2一般的
「させる」が、相手に何かを「許可する」「可能にする」という意味で使われる場合に「permitir」を選びます。権利や能力の付与を表します。

例文

La tarjeta de crédito le permite pagar después.

そのクレジットカードは彼が後で支払うことを許します。

「hacer」と「permitir」の混同

「させる」をスペイン語に訳す際、単に「〜させる」という形にとらわれ、「hacer」と「permitir」を混同することがよくあります。感情や行動を「引き起こす」のか、それとも「許可・可能にする」のか、文脈を正確に把握することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。