「つかの間の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “つかの間の” です “pasajero” — 「pasajero」は、特に感情や感覚、あるいは病気など、すぐに過ぎ去る一時的なものを指す場合に使います。長くは続かない、はかない様子を強調したい時に適しています。.
pasajero
/pah-sah-HEH-roh//pasaˈxeɾo/

例文
No te preocupes, es solo un dolor pasajero.
心配しないで、これは一時的な痛み(すぐに消える痛み)にすぎません。
Fue una moda pasajera de los años noventa.
それは90年代の一時的な流行でした。
形容詞の一致
この単語は修飾する名詞と一致しなければならないことを覚えておいてください。'moda' (流行) を修飾する場合は 'pasajera' を使います。
temporal
tehm-poh-RAHL/tem.poˈɾal/

例文
Su contrato de trabajo es temporal.
彼の雇用契約は一時的なものです。
La vida es corta y nuestras preocupaciones son temporales.
人生は短く、私たちの悩みは一時的なものです。
El poder temporal del Papa está limitado.
教皇の一時的な権力は限られている。
常に同じ
'temporal' は '-l' で終わるため、修飾する名詞が男性形でも女性形でも形は変わりません(例:'el contrato temporal' と 'la solución temporal')。
一時的 vs. 時間
間違い: “'temporary' を意味するのに 'tiempo' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'Tiempo' は「時間」や「天気」を意味します。「一時的な」を説明するには 'temporal' または 'provisional' を使います。
「pasajero」と「temporal」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

