「ならず者」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ならず者” です “bandido” — 主に「(子供などに対する愛情を込めた)いたずらっ子」や、やや古風な響きで「悪党、無法者」を指す場合に使われます。特に、人から何かを盗む(物理的・比喩的)というニュアンスを含むことがあります。.
bandido
/bahn-DEE-doh//banˈdiðo/

例文
¡Vuelve aquí, pequeño bandido! Me has robado un beso.
こっちに戻ってきなさい、この小さないたずらっ子め!私からキスを盗んだでしょう!
Tu gato es un bandido; siempre se come mi comida.
君の猫はいたずらっ子だ。いつも私の食べ物を食べるんだ。
文字通りに受け取らない
間違い: “相手が自分を犯罪者と呼んでいると思い込むこと。”
正しい表現: 友人から笑顔で 'bandido' と呼ばれた場合、それは泥棒という意味ではなく、悪党や口説き上手という意味です。
pillo
PEE-yoh/ˈpiʎo/

例文
Ese vendedor resultó ser un pillo y desapareció con nuestro dinero.
あの業者は悪党だとわかり、私たちのお金を持って姿を消した。
La policía busca a un pillo que roba carteras en el centro.
警察は、街中で財布を盗む軽微な泥棒を探している。
名詞と形容詞の切り替え
この文脈では、「pillo」は形容詞(例:'el vendedor pillo')としても、名詞(「es un pillo」=彼は悪党だ)としても使えます。
canalla
kah-NAH-yah/kaˈnaʎa/

例文
El presidente de la compañía resultó ser un canalla que robó a sus empleados.
その会社の社長は従業員から金を盗んだ悪党だと判明した。
¡Eres una canalla por haber mentido así!
そんな嘘をつくなんて、お前は悪党だ!
性の柔軟性
canallaは-aで終わりますが、男性(el canalla)と女性(la canalla)の両方を指すことができます。単語自体は変わりません。
軽すぎる使用
間違い: “些細な迷惑に対して「canalla」を使うこと。”
正しい表現: この単語は強い否定的な重みを持っています。小さな違反には「travieso」(いたずらな)のような軽い言葉を使いましょう。「canalla」は真の裏切りや残酷な行為のために取っておくべきです。
「ならず者」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


