Inklingo

「ぶらつく」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はぶらつくです vagar目的もなく、あるいは軽い目的を持って、特定の場所をゆっくりと歩き回る様子を表す場合に使います。散歩や気晴らしで歩くような、リラックスした状況に適しています。.

Japanese → スペイン語

vagar

/bah-GAHR//baˈɣaɾ/

verbB1no context
目的もなく、あるいは軽い目的を持って、特定の場所をゆっくりと歩き回る様子を表す場合に使います。散歩や気晴らしで歩くような、リラックスした状況に適しています。
青い空の下、広大な緑の草原を蛇行する小道を歩く旅行者の画像。

例文

Me gusta vagar por el parque los domingos por la mañana.

日曜日の朝、公園をぶらつくのが好きです。

Después de perderse, el perro vagó por las calles durante días.

迷子になった後、その犬は何日も街をさまよいました。

Muchos poetas prefieren vagar sin rumbo para encontrar inspiración.

多くの詩人は、インスピレーションを見つけるために、あてもなくさまようことを好みます。

「g」から「gu」への綴りの変化

「vagar」の「g」が「e」に続く場合、「game」の「g」のような硬い「g」の音を保つために「gu」に変化します(vagué)。「u」がないと、喉を鳴らすような「h」の音になってしまいます。

経路を表す「por」の使い方

場所を「~の中を」または「~の周りを」さまようときは、常に「vagar」の後に「por」を使います(vagar por el bosque)。

過去形の綴り間違い

間違い:Yo vagé por el campo.

正しい表現: Yo vagué por el campo.(「e」の前に「g」を硬い音で発音するには、「u」が必要です)。

errar

/eh-RAR//eˈrar/

verbC1no context
目的地を失ったり、道に迷ったりして、あてもなくさまよう、より深刻で目的のない状態を表す場合に使います。しばしば、困難や不安を伴う状況を示唆します。
目的地のない、草の生えた野原を蛇行する小道を歩く小さな犬。

例文

El caballero andante erraba por los bosques.

騎士は森をさまよった(ぶらついた)。

Pasó años errando de ciudad en ciudad.

彼は何年も都市から都市へとさまよって過ごした。

文脈による意味

「errar」が場所(例:「por el mundo」)と共に使われる場合、「間違いを犯す」ではなく、ほぼ常に「さまよう」という意味になります。

vagabundo

/va-ga-BUN-do//baɣaˈβundo/

adjectiveB2場所から場所へと移動する
特定の場所にとどまらず、常に移動し続けるような、落ち着きのない性質や状態を形容する場合に使います。人や精神性に対して使われ、「放浪癖のある」といった意味合いになります。
果てしない旅を象徴するように、開けた緑の風景の中に広がり、遠い地平線へと続く、曲がりくねった一本の未舗装の道。

例文

Su espíritu vagabundo lo llevó a explorar el mundo.

彼の放浪する(ぶらつく)精神が彼を世界探検へと導いた。

La vida vagabunda no es para todos; se necesita mucha valentía.

ぶらぶらした生活は誰にでもできるものではない。かなりの勇気が必要だ。

一致が鍵

形容詞として、「vagabundo」は修飾する名詞に合わせて語尾が変化しなければなりません。男性単数形は「vagabundo」、女性単数形は「vagabunda」、男性複数形は「vagabundos」、女性複数形は「vagabundas」を使います。

「vagar」と「errar」の使い分け

「ぶらつく」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、リラックスした散歩を表す「vagar」と、道に迷ったり目的なくさまよったりする「errar」を混同することです。軽い気持ちで歩くのか、それとも迷っているのか、状況に応じて適切な単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。