Inklingo

「ぼかす」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はぼかすです desvanecer形や色などが徐々に消えていく、または見えにくくなる様子を表す場合に「ぼかす」の意味で使われます。特に、煙や霧、光などが薄れていく状況に適しています。.

desvanecer🔊B1

形や色などが徐々に消えていく、または見えにくくなる様子を表す場合に「ぼかす」の意味で使われます。特に、煙や霧、光などが薄れていく状況に適しています。

詳しく →
esfumar🔊B2

線や輪郭、色の境界などを柔らかく、はっきりしないようにする場合に使われます。絵画や描画の文脈で、ぼかし技法を指すことが多いです。

詳しく →
manchar🔊A2

液体などが付着して、本来あった色や模様を覆い隠し、見えにくくする場合に使われます。意図せず汚してしまうニュアンスが強いです。

詳しく →
velar🔊B2

霧や霞、あるいは光などがかかって、物事が見えにくくなったり、不明瞭になったりする様子を表す場合に「ぼかす」の意味で使われます。

詳しく →
matizar🔊C1

色やトーンを微妙に混ぜ合わせたり、調整したりして、全体に柔らかさや深みを与える場合に使われます。特に芸術的な文脈で、色のニュアンスを出す際に用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

desvanecer

/des-bah-neh-SEHR//desβaneˈser/

動詞B1一般的
形や色などが徐々に消えていく、または見えにくくなる様子を表す場合に「ぼかす」の意味で使われます。特に、煙や霧、光などが薄れていく状況に適しています。
紫色の山脈が透明になり、柔らかな白い背景に溶け込んでいる様子。

例文

El humo se desvaneció lentamente en el aire.

煙はゆっくりと空気に溶けていった。

Tus palabras desvanecieron todas mis dudas.

あなたの言葉は私の疑念をすべて払拭してくれた。

Con el tiempo, sus esperanzas se desvanecieron.

時が経つにつれて、彼らの希望は消えていった。

「ZC」の変化

この動詞では、現在形の一人称単数(「yo」)で「c」が「zc」に変わります(desvanezco)。これは接続法(願望や命令)の形でも起こります。

「Se」を使った「薄れる」

煙や夢のように、対象が自然に薄れていく場合は、再帰動詞の形「desvanecerse」を使わなければなりません。

「Se」の欠落

間違い:El color desvaneció.

正しい表現: El color SE desvaneció. (スペイン語では、色が自然に薄れる場合、「se」を使って主語に対してその動作が起こっていることを示す必要があります。)

esfumar

es-foo-MAHR/esfuˈmaɾ/

動詞B2一般的・芸術
線や輪郭、色の境界などを柔らかく、はっきりしないようにする場合に使われます。絵画や描画の文脈で、ぼかし技法を指すことが多いです。
描画の輪郭をぼかして、線が柔らかくぼやけるようにする手。

例文

Debes esfumar los bordes del dibujo.

あなたは描画の輪郭をぼかすべきです。

El artista esfumó el color azul con el blanco.

その芸術家は青い色を白にぼかした。

直接的な動作

この芸術的な意味合いでは、「se」は通常使用しません。描画のように、対象に対して直接その動作を行っているからです。

manchar

/mahn-CHAR//manˈtʃaɾ/

動詞A2一般的
液体などが付着して、本来あった色や模様を覆い隠し、見えにくくする場合に使われます。意図せず汚してしまうニュアンスが強いです。
前面に大きな紫色のぶどうジュースの染みがついた白いTシャツ。

例文

Ten cuidado con el café, puedes manchar el sofá.

コーヒーに気をつけて、ソファを汚してしまうかもしれません。

La tinta de este bolígrafo mancha mucho las manos.

このペンは手がすごく汚れるインクだ。

Me manché la camisa blanca con salsa de tomate.

トマトソースで白いシャツを汚してしまった。

物を汚す場合と自分自身を汚す場合

物を汚す場合は「manchar」を使います(例:Mancho la mesa - テーブルを汚す)。自分自身の服や体を汚す場合は、再帰代名詞(me, te, seなど)を付けて「mancharse」を使います(例:Me manché la camisa - シャツを汚してしまった)。

何で汚したかを示す「de」の使い方

何が原因で染みができたかを示すには、「de」を使います。例えば、「Manchado de vino」(ワインで汚れた)のように使います。

「de」の代わりに「con」を使う

間違い:Está manchado con aceite.

正しい表現: Está manchado DE aceite. 「con」が理解されることもありますが、何で覆われているかを示す自然な表現は「de」です。

velar

/beh-lar//beˈlaɾ/

動詞B2一般的・文学的
霧や霞、あるいは光などがかかって、物事が見えにくくなったり、不明瞭になったりする様子を表す場合に「ぼかす」の意味で使われます。
装飾品の上に薄い白い布をかける手。

例文

La niebla veló la cima de la montaña.

霧が山の頂上をぼかした。

Si abres la cámara ahora, se va a velar el carrete.

今カメラを開けると、フィルムがダメになる(感光する)。

Ella veló su tristeza con una sonrisa.

彼女は笑顔で悲しみを隠した。

比喩的な用法

英語と同様に、「velar」は感情や真実を隠していると言うために比喩的に使われることがあります。

「Revelar」との混同

間違い:秘密を明らかにするという意味で「velar」と言う。

正しい表現: 秘密については「revelar」と言います。「velar」はその反対で、隠す、覆うという意味です。

matizar

/mah-tee-SAHR//matiˈsaɾ/

動詞C1芸術・専門的
色やトーンを微妙に混ぜ合わせたり、調整したりして、全体に柔らかさや深みを与える場合に使われます。特に芸術的な文脈で、色のニュアンスを出す際に用いられます。
筆で、2色の絵の具を優しく混ぜ合わせている様子。

例文

El pintor matizó las sombras con un tono azulado.

画家は影を青みがかった色合いでぼかした。

La luz del sol matiza las montañas al atardecer.

夕暮れの太陽の光が山々に色合いを加える。

混ぜ合わせ方の「コツ」

この動詞は滑らかな移行を表します。単に混ぜるだけでなく、調和させるのです。

「ぼかす」の訳し分けでよくある間違い

「desvanecer」と「velar」はどちらも「見えにくくなる」という意味合いがありますが、「desvanecer」は徐々に消えていく様子、「velar」は覆い隠されて不明瞭になる様子を指すことが多いです。また、「esfumar」は線や輪郭をぼかす技術的な意味合いが強いので、注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。