Inklingo

「ジレンマ」のスペイン語

Japanese → スペイン語

dilema

dee-LEH-mahdiˈlema

nounB1general
二つの選択肢の間でどちらかを選ばなければならず、どちらを選んでも一長一短があるような、板挟みの状況を表す場合に使います。
二つの異なる道が反対方向に伸びている分かれ道に立ち、二つの異なる道を見つめている人の絵。

例文

Tengo un gran dilema: no sé si aceptar el trabajo en Madrid o quedarme aquí.

私には大きなジレンマがある。マドリードでの仕事を受けるべきか、ここに留まるべきか分からない。

El protagonista de la película se enfrenta a un dilema moral muy difícil.

El protagonista de la película se enfrenta a un dilema moral muy difícil.(映画の主人公は非常に難しい道徳的ジレンマに直面している。)

Para resolver este dilema, debemos analizar los pros y los contras.

To solve this dilemma, we must analyze the pros and cons.(このジレンマを解決するためには、メリットとデメリットを分析しなければならない。)

「MA」で終わる男性名詞のルール

この単語は「a」で終わっていますが、ギリシャ語由来のため男性名詞です。必ず「el dilema」または「un dilema」と言い、「la」や「una」は使いません。日本語では「ジレンマ」は中性的な扱いですが、スペイン語では男性名詞として覚える必要があります。

動詞との組み合わせ

ジレンマについて話すとき、「tener」(持つ)や「enfrentarse a」(直面する)といった動詞がよく使われます。日本語で「~に直面する」「~を抱える」と言うように、スペイン語でも同様の表現が一般的です。

性別を間違える

間違い:Tengo una dilema.

正しい表現: Tengo un dilema. (「dilema」のように、ギリシャ語由来で「-ma」で終わる単語(例:「problema」、「sistema」)は、ほとんどが男性名詞です。日本語話者は、名詞の性に注意が必要です。)

conflicto

kohn-FLEEK-tohkonˈflikto

nounB1general
個人的な葛藤や、相反する考えや感情がぶつかり合っている内面的な状態を表す場合に使います。必ずしも二者択一とは限りません。
片側が明るい太陽、もう片側が暗い嵐の雲で、頭の両側にあり、内面の葛藤を象徴している、不満げに座り込んでいる単純な漫画の人物。

例文

Sufre de un conflicto interno sobre si debe cambiar de carrera.

彼はキャリアを変えるべきかどうかについて、内面の葛藤を抱えている。

La novela explora el conflicto entre el deber y el deseo.

その小説は義務と欲望の間の葛藤を探求している。

'tener' の使い方

内面の葛藤について話すとき、動詞 'tener'(持つ)をよく使います: 'Tengo un conflicto con esa idea' (私はその考えに反対意見を持っている/その考えに葛藤を抱いている)。日本語では「~がある」と訳されますが、スペイン語では「持つ」を使います。

「dilema」と「conflicto」の使い分け

「ジレンマ」をスペイン語で表現する際、特に注意したいのは「dilema」と「conflicto」の区別です。「dilema」は明確な二者択一の状況に限定されますが、「conflicto」はより広範な内面の葛藤や対立を指します。選択肢が明確に二つあるかどうかで判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。