「入り込む」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “入り込む” です “adentrarse” — 場所の奥深く、特に自然の中へ進んで入っていく様子を表す場合に使います。物理的な移動を伴うことが多いです。.
adentrarse
ah-den-trar-sehadenˈtɾaɾse

例文
Ellos decidieron adentrarse en el bosque a pesar de la lluvia.
雨にもかかわらず、彼らは森の奥深くへ入っていくことにした。
Es peligroso adentrarse en la cueva sin una linterna.
懐中電灯なしで洞窟に足を踏み入れるのは危険だ。
A medida que nos adentramos en la selva, el ruido de los animales era más fuerte.
ジャングルの奥へ進むにつれて、動物の鳴き声が大きくなった。
「se」との関連
この単語は常に「se」(再帰動詞)と共に使われます。これは主語が自分自身をその場所へ移動させることを意味します。「yo adentro」のように言うことはできません。
「en」の使い方
「adentrarse」の後には、ほぼ常に「en」を使って何に入っていくかを言います。「~の中に自分自身を移動させる」と考えてください。
「se」を忘れる
間違い: “Voy a adentrar en el túnel.”
正しい表現: Voy a adentrarme en el túnel. (常に「me」「te」「se」などを付け加えること)
例文
Espero que entren en la universidad el próximo año.
彼らが来年大学に入学することを願っています。
penetrar
peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

例文
La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.
雨は小屋の屋根を貫通しました。
La luz del sol penetra a través de las cortinas.
太陽の光がカーテンを通して差し込みます。
Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.
我が社はアジア市場に参入したいと考えています。
場所を表す場合に「en」を使う
物理的な空間や市場に「入る」ことを話す場合、「penetrar」の後にはほとんどの場合「en」が必要です。
「entrar」よりも強い意味
「penetrar」は「entrar」よりも強い意味合いだと考えてください。奥深く入っていく、あるいは障壁を押し分けて進むことを示唆します。
「en」を忘れる
間違い: “Penetrar el edificio.”
正しい表現: Penetrar en el edificio. スペイン語では、通常、場所には「~の中に」入る、つまり「penetrar EN ~」と言います。
introducirse
例文
El espía se introdujo en el edificio sin ser visto.
そのスパイは誰にも見られずに建物に潜入した。
「入る」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

