Inklingo

「入札」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は入札です oferta「入札」が仕事の申し出や、交渉における価格の提示など、一般的な「提案」や「オファー」を意味する場合に使います。オークションや公的な入札の文脈ではあまり使いません。.

oferta🔊B1

「入札」が仕事の申し出や、交渉における価格の提示など、一般的な「提案」や「オファー」を意味する場合に使います。オークションや公的な入札の文脈ではあまり使いません。

詳しく →
puja🔊B1

オークションにおいて、他の参加者よりも高い価格を提示する行為、つまり「競り」や「入札額」を指す場合に最も一般的に使われます。

詳しく →
subasta🔊B1

「入札」が、競売やオークションという「取引の形式」そのものを指す場合に使われます。個々の入札行為ではなく、イベント全体を指します。

詳しく →
candidatura🔊B2

「入札」が、役職や地位(特に政治的なもの)への「立候補」や「推薦」を意味する場合に使われます。価格の提示とは異なります。

詳しく →
postura🔊C1

特にオークションや公的な入札において、提示された「価格」そのものを指す場合に用いられます。しばしば最高額の入札を意味します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

oferta

oh-FEHR-tahoˈfeɾta

sustantivoB1general
「入札」が仕事の申し出や、交渉における価格の提示など、一般的な「提案」や「オファー」を意味する場合に使います。オークションや公的な入札の文脈ではあまり使いません。
一人の人が、明るい色のラッピングされたプレゼントの箱を優しく両手で差し出し、提案や勧誘を象徴している様子。

例文

Recibió una oferta de trabajo muy buena en la capital.

彼女は首都でとても良い就職の申し出を受けました。

Nuestra oferta de paz fue rechazada por el otro equipo.

我々の平和の申し出は、相手チームに拒否されました。

Hicimos una oferta por la casa, pero no la aceptaron.

私たちはその家に入札をしましたが、彼らは受け入れませんでした。

性別チェック

語尾が「-a」で終わりますが、「oferta」は常に女性名詞であることを覚えておきましょう。そのため、前には「la」や「una」を使います。(例:La oferta fue excelente.)

間違った動詞の使用

間違い:Me di una oferta.

正しい表現: Me hicieron una oferta. (「oferta」には「hacer」(する)または「recibir」(受け取る)を使います。)

puja

poo-hahˈpuxa

sustantivoB1general
オークションにおいて、他の参加者よりも高い価格を提示する行為、つまり「競り」や「入札額」を指す場合に最も一般的に使われます。
テーブルの上に置かれた円形の台座に乗った木製の木槌。

例文

He hecho una puja de cincuenta euros por el cuadro.

私はその絵に50ユーロの入札をしました。

La puja ganadora fue anunciada al final de la subasta.

落札額はオークションの終わりに発表されました。

Hubo una fuerte puja entre los dos coleccionistas.

二人のコレクターの間で激しい入札合戦がありました。

Puja の性

Puja は女性名詞なので、常に「la」または「una」を伴います。日本語には名詞の性がないため、スペイン語の名詞の性を意識することは難しいですが、単語ごとに覚えるようにしましょう。

Puja と Subasta の違い

「subasta」はオークションというイベント全体を指しますが、「puja」はあなたが提示する具体的な金額(入札)を指します。日本語の「オークション」と「入札」の関係に似ています。

「押す」という誤解

間違い:ドアを物理的に押すという意味で「puja」を使う。

正しい表現: 物理的な「押す」には「empujón」を使います。「Puja」は主に金銭の入札や、内的な身体的努力(出産時など)に使われます。日本語で「押す」は物理的な動作を指しますが、スペイン語では動詞によって意味が分かれることに注意が必要です。

subasta

soo-BAH-stasuˈβasta

sustantivoB1general
「入札」が、競売やオークションという「取引の形式」そのものを指す場合に使われます。個々の入札行為ではなく、イベント全体を指します。
競売人(せり人)がチョッキを着て木製の演台の後ろに立ち、木槌を高く掲げて打つ準備をしている様子の簡略化されたイラスト。前景では片手が上がっており、入札を示している。

例文

Mi abuela vendió su colección de sellos en una subasta.

祖母は切手コレクションをオークションで売りました。

La subasta de arte moderno atrajo a coleccionistas de todo el mundo.

現代美術のオークションは世界中から収集家を惹きつけました。

Ganamos la casa en la subasta, pero tuvimos que pujar mucho.

私たちはオークションで家を落札しましたが、かなりの金額を入札しなければなりませんでした。

性数の一致の確認

'subasta' は女性名詞なので、必ず 'la subasta' または 'una subasta' を使う必要があります。日本語の名詞には性別はありませんが、スペイン語では冠詞(定冠詞/不定冠詞)の選択に注意が必要です。

名詞と動詞の混同

間違い:動詞の 'subastar' の代わりに名詞の 'subasta' を動詞として使うこと。(例:'Yo subasta mi coche')。

正しい表現: 正しい動詞は 'subastar'(競売にかける)です。名詞は 'subasta' です。(例:'Yo subasto mi coche' または 'Pongo mi coche en una subasta')。日本語話者は、名詞と動詞の形が異なる点に注意が必要です。

candidatura

kan-dee-dah-TOO-rahkandiðaˈtuɾa

sustantivoB2general
「入札」が、役職や地位(特に政治的なもの)への「立候補」や「推薦」を意味する場合に使われます。価格の提示とは異なります。
スポットライトを浴び、壇上に自信を持って立つ人物。候補者であることを表している。

例文

El político anunció su candidatura para la presidencia.

その政治家は、大統領への立候補を発表しました。

La ciudad de Madrid presentó su candidatura para los Juegos Olímpicos.

マドリード市は、オリンピック開催への入札を提出しました。

Mi candidatura fue aceptada por el comité de selección.

私の応募は選考委員会に受理されました。

常に女性名詞

立候補者が男性であっても、単語「candidatura」は女性名詞のままです。常に「la candidatura」と言います。これは日本語の「〜候補」が性別によって変化しないのと同じです。

「para」との併用

立候補が何のためのものかを示す場合、「para」(〜のために)という単語を使います。例えば、「candidatura para alcalde」(市長への立候補)のように使います。これは日本語の「〜のための立候補」という構造に似ています。

人称とプロセスを混同する

間違い:Él es una candidatura fuerte.

正しい表現: Él es un candidato fuerte. (人には「candidato」を、その人が持つ地位やプロセスには「candidatura」を使います。)日本語では「彼は有力な候補者です」と言いますが、スペイン語では「人」と「候補であること」を区別します。

postura

pos-TOO-rahposˈtuɾa

sustantivoC1formal
特にオークションや公的な入札において、提示された「価格」そのものを指す場合に用いられます。しばしば最高額の入札を意味します。
オークションで小さな木製のパドルを掲げている人の写真。

例文

El coleccionista hizo la postura más alta en la subasta.

そのコレクターはオークションで最高額を入札しました。

La empresa presentó su postura para el proyecto de construcción.

その会社は建設プロジェクトの入札を行いました。

専門的な用法

この意味は、主にオークションに関する法的またはフォーマルなビジネス文書に見られます。

「puja」と「postura」の使い分け

オークションでの入札について、「puja」は入札行為や金額そのものを指し、より一般的です。「postura」は、提示された価格、特に最高額の入札を指す場合に使い、よりフォーマルな響きがあります。文脈に応じて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。