「共有する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “共有する” です “compartir” — 情報、感情、オンラインコンテンツなどを他者と分かち合う、または共有する際に使います。また、国や地域が国境や文化などを共有している場合にも用いられます。.
compartir
/kom-par-TEER//kom.paɾˈtiɾ/

例文
Ella compartió sus miedos más profundos con su mejor amiga.
彼女は親友に自分の最も深い恐怖を打ち明けた(共有した)。
Por favor, comparte este artículo interesante en tus redes sociales.
この興味深い記事をあなたのソーシャルネットワークで共有してください。
Me gusta compartir mis ideas sobre el futuro con mis colegas.
私は将来についてのアイデアを同僚と共有するのが好きです。
Los dos países comparten una larga frontera marítima.
その二国は長い海洋国境を共有している。
デジタル分野での使用
オンラインでリンクや写真を共有する場合、「compartir」が標準的な動詞です。日本語の「共有する」と同じ感覚で使えます。
抽象的な用法
この意味は、抽象的な資質、特性、特徴を相互に所有していることを強調し、二つの主題(国、グループ、個人)を比較するときによく使われます。
publicar
/poo-blee-KAHR//publiˈkaɾ/

例文
Ella va a publicar una foto nueva en Instagram.
彼女はインスタグラムに新しい写真を投稿するつもりです。
No debes publicar información personal en internet.
個人情報をインターネットに投稿すべきではありません。
「C」から「QU」への変化
過去形の一人称単数 (publiqué) と全ての一人称単数命令形では、「c」が「qu」に変化し、硬い「K」の音を保ちます。これがなければ、「S」のように聞こえてしまいます!
投稿と広告の違い
間違い: “'publicar' を「広告を出す」という意味で使うこと。”
正しい表現: 商品を宣伝する場合は「anunciar」を使います。「publicar」は情報やコンテンツを公開する行為を指します。
subir
/soo-beh//ˈsu.βe/

例文
Mi hermana siempre sube fotos de su perro.
私の姉はいつも自分の犬の写真をアップロード/投稿します。
El director sube el archivo a la nube para compartirlo.
ディレクターはファイルを共有するためにクラウドにアップロードします。
¡Sube el video ahora mismo! Queremos verlo.
今すぐビデオをアップロードして!見たいんだ。
比喩的な「上」
この意味は、データを自分のデバイス(下)からインターネット(上)へ移動させるという考え方を使用しており、英語の動詞「upload」と似ています。
「Cargar」の誤用
間違い: “特にプラットフォームへの「アップロード」を意味する場合に「cargar」を使うこと。”
正しい表現: 「Subir」は、特にカジュアルな会話で「アップロードする」と言うための最も一般的で明確な方法です。
「compartir」と「publicar/subir」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


