「利益」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “利益” です “beneficio” — 主に金銭的な利益や、事業・活動から得られるプラスの効果を指す場合に使います。会社の収益や、努力がもたらした具体的な成果などに適しています。.
beneficio
beh-neh-FEE-syoh/beneˈfiθjo/

例文
La compañía espera un beneficio récord este trimestre.
その会社はこの四半期に記録的な利益を見込んでいます。
Vendimos el coche con un pequeño beneficio.
私たちはその車をわずかな利益で売却しました。
ganancias
/gah-NAHN-see-ahs//ɡaˈnan.sjas/

例文
Las ganancias de la empresa superaron las expectativas este trimestre.
今四半期、その会社の利益は予想を上回りました。
¿Cuáles son tus ganancias mensuales después de impuestos?
税引き後の月々の手取り(収入)はいくらですか?
La venta de la casa generó unas ganancias inesperadas.
その家の売却で予期せぬ儲け(利益)が出ました。
常に複数形
この単語は、単一の総額を指す場合でも、ほとんどの場合複数形の「ganancias」で使われます。これには女性複数形の冠詞「las」を伴う必要があります。
単数形を使うこと
間違い: “La ganancia fue alta. (一般的な利益や収入について話す場合は不適切)”
正しい表現: Las ganancias fueron altas. (正しい) — 稼いだ総額について話すときは複数形('ganancias')を使用します。
provecho
/pro-BEH-choh//pɾoˈβetʃo/

例文
¡Buen provecho! Que disfruten la cena.
どうぞ召し上がれ!夕食を楽しんでくださいね。
Él siempre intenta sacar provecho de sus errores.
彼はいつも自分の間違いから何らかの利益を得ようとする。
Leí el manual pero no le saqué mucho provecho.
マニュアルを読んだが、あまり得るものはなかった。
挨拶としての使い方
名詞ですが、「¡Provecho!」または「¡Buen provecho!」と単独で言うことで、食事中の人に声をかけることができます。テーブルの横を通る際に見知らぬ人に言うのも丁寧です。
「Disfruta」だけを言わない
間違い: “「Enjoy your meal」のように聞こえるように「Disfruta tu comida」と言うこと。”
正しい表現: 文法的に間違いではありませんが、スペイン語では「Buen provecho」と言う方がはるかに自然で一般的です。
frutos
/froo-tohs//ˈfɾutos/

例文
Al fin vemos los frutos de nuestro esfuerzo.
私たちはついに努力の成果を見始めています。
Su dedicación dio grandes frutos en el proyecto.
彼の献身はプロジェクトで大きな実を結びました。
抽象的な複数形
結果について話す場合、単数形の 'fruto' も使えますが、複数の利益や一般的な成果について話す場合、複数形の 'frutos' は非常によく使われます。
interés
例文
Actuó únicamente por su propio interés, sin pensar en los demás.
彼は他人のことを考えず、もっぱら自己利益のために行動した。
「beneficio」と「ganancias」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



