「危機」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “危機” です “crisis” — 経済的、政治的、社会的な困難や、物事が大きく変化する転換点など、広範な「危機」状況全般を表す場合に使われます。.
crisis
KREE-sis/ˈkɾi.sis/

例文
El país está atravesando una crisis económica muy profunda.
その国は非常に深刻な経済危機を乗り越えようとしています。
Mi hermana tuvo una crisis de ansiedad antes de su examen.
姉は試験の前に不安発作(危機)を起こしました。
Necesitamos nuevas ideas para salir de esta crisis.
この危機を乗り越えるためには新しいアイデアが必要です。
性数の規則
'crisis' は '-s' で終わりますが女性名詞なので、前に置く冠詞は必ず 'la' または 'una' を使わなければなりません。
複数形の間違い
間違い: “Las crisises”
正しい表現: Las crisis。この名詞は特別で、複数形が単数形と全く同じです。変化するのは冠詞('la' または 'las')だけです。
urgencia
/oor-HEN-syah//uɾˈxensja/

例文
Es una urgencia médica, llame a la ambulancia.
それは医療上の緊急事態です、救急車を呼んでください。
Llevamos al abuelo a urgencias.
私たちは祖父を救急外来に連れて行った。
病院部門における複数形ルール
病院の部門(ER)を指す場合、スペイン語話者は単数形の'urgencia'よりも複数形の'urgencias'を使うことが圧倒的に多いです。
emergencias
eh-mehr-HEHN-see-ahs/e.meɾˈxen.sjas/

例文
Hubo varias emergencias médicas durante el concierto.
コンサート中にいくつかの医療上の緊急事態が発生しました。
En caso de emergencias, llame al número de ayuda.
緊急の場合は、ヘルプ番号に電話してください。
常に女性複数形
この単語は常に女性複数形の名詞や形容詞と共に使われます(las emergencias, unas emergencias serias)。日本語では複数形を意識する必要はありませんが、スペイン語では冠詞や形容詞が複数形になる点に注意が必要です。
サービスを指す際に単数形を使うこと
間違い: “Fui a la emergencia del hospital.”
正しい表現: Fui a emergencias del hospital. (病院の部門を指す場合、複数形を使う方が一般的で自然に聞こえます。)
tormenta
/tor-MEN-ta//toɾˈmenta/

例文
Su renuncia provocó una tormenta política en el país.
彼の辞任は国内に政治的混乱(危機)を引き起こしました。
Ella tuvo una tormenta de lágrimas después de la noticia.
彼女はそのニュースの後、涙を爆発させました。
La empresa atraviesa una tormenta financiera.
その会社は財政危機/混乱の渦中にあります。
比喩的な用法
この意味では、「tormenta」は英語と同様に、混沌とした状況や激しい感情を表す強力な比喩として使われます。
「crisis」と「urgencia/emergencias」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



