Inklingo

「友達」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は友達です amiga最も一般的で、性別を問わず(女性形)親しい友人全般を指す場合に用います。特に、親しい女性の友人に対して使われます。.

amiga🔊A1

最も一般的で、性別を問わず(女性形)親しい友人全般を指す場合に用います。特に、親しい女性の友人に対して使われます。

詳しく →
camarada🔊B1

共通の目的や活動を共にする仲間、特に学業や仕事上の「同志」といったニュアンスで使われることがあります。

詳しく →
tíoB1

親しい間柄で、相手を呼びかける際に「おい、君」「ねえ、君」のように使うくだけた表現です。直接的な「友達」という意味ではありません。

詳しく →
pata🔊B2

主にアルゼンチンなどで使われるインフォーマルな言葉で、親しい仲間や相棒、特に女性の友人グループ内で使われることがあります。

詳しく →
causas🔊C1

非常にインフォーマルで、親しい仲間や「相棒」といった意味合いで使われるスラングです。複数形で使うことが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

amiga

/ah-MEE-gah//aˈmiɣa/

名詞A1一般的
最も一般的で、性別を問わず(女性形)親しい友人全般を指す場合に用います。特に、親しい女性の友人に対して使われます。
緑の丘の上に寄り添って座り、小さなピンクの花を分け合い、愛情深く微笑む二人の若い女性。女性の友情を表している。

例文

Mi mejor amiga se llama Sofía.

私の親友の名前はソフィアです。

Voy a salir con unas amigas esta noche.

今夜、友達数人と出かけます。

Te presento a Elena, es mi amiga.

エレナを紹介します、彼女は私の友達です。

性の一致

スペイン語では多くの単語に性別があります。「amiga」は「-a」で終わり、常に女性の友達に対して使われます。男性の友達や、男性を含むグループに対しては、「amigo」または「amigos」を使います。

男女混合グループについて話すとき

間違い:アナとフアンを含む友達のグループについて話すとき、学習者は「Mis amigas son Ana y Juan.」と言ってしまうかもしれません。

正しい表現: 女性が一人でも混ざっている場合、スペイン語では男性の複数形を使います。正しい言い方は「Mis amigos son Ana y Juan.」です。

camarada

kah-mah-RAH-dah/kamaˈɾaða/

名詞B1一般的
共通の目的や活動を共にする仲間、特に学業や仕事上の「同志」といったニュアンスで使われることがあります。
2人が肩を並べて立ち、一人がもう一人の肩に手を置いており、同志としての連携を示している、シンプルな同色の制服を着た2人の様子を描いたイラスト。

例文

Mi camarada de la universidad me ayudó a estudiar para el examen.

大学の仲間が試験勉強を手伝ってくれました。

Los viejos camaradas de guerra se encontraron después de muchos años.

古い戦友たちは何年も経って再会しました。

Ella es una camarada muy leal en el trabajo.

彼女は職場でとても忠実な同僚です。

柔軟な性別

「camarada」は「-a」で終わりますが、男性にも女性にも使えます。前に置く冠詞(または所有詞)で性別がわかります。「el camarada」(男性)または「la camarada」(女性)です。

性の混同

間違い:女性に対して「el camarada」を使ってしまうこと。

正しい表現: 女性を指す場合は「la camarada」を使います。単語自体は変化せず、冠詞だけが変わります。

tío

名詞B1インフォーマル
親しい間柄で、相手を呼びかける際に「おい、君」「ねえ、君」のように使うくだけた表現です。直接的な「友達」という意味ではありません。

例文

Oye, tío, ¿qué hora es?

おい、今何時だ?

pata

/pa-ta//ˈpata/

名詞B2インフォーマル(地域限定)
主にアルゼンチンなどで使われるインフォーマルな言葉で、親しい仲間や相棒、特に女性の友人グループ内で使われることがあります。
髪の色が対照的な2人の若い女の子が、公園で明るく笑いながらハイタッチをしている。

例文

Fui al cine con mis patas el sábado pasado.

先週の土曜日、友達と映画を見に行った。

Fui al cine con mis patas el sábado pasado. (Used in Argentina)

先週の土曜日、友達と映画を見に行った。

¡Hola, pata! ¿Cómo andas?

やあ、相棒!元気?

地域スラング

この意味は主に南円錐地域(アルゼンチン、ウルグアイ、チリ)で使われる非常にインフォーマルな表現です。フォーマルな場での使用は避けてください。

causas

/KOW-sahs//ˈkausas/

名詞C1スラング
非常にインフォーマルで、親しい仲間や「相棒」といった意味合いで使われるスラングです。複数形で使うことが多いです。
腕を組み、一緒に笑いながら歩いている3人の幸せな友人。

例文

Salí a comer con mis causas.

私は友達と食べに行った。

「友達」のスペイン語訳の使い分け

最も一般的な間違いは、性別や親しさの度合いに関わらず、安易に 'amiga' を使ってしまうことです。特に男性の友人や、そこまで親しくない間柄では、'camarada' や 'tío' のような別の表現を検討する必要があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。