Inklingo

「失礼します」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は失礼しますです permiso通路を開けてほしい時や、人の前を通る際に、相手に許可を求める時に使います。「失礼します、通ります」というニュアンスです。.

Japanese → スペイン語

permiso

/per-MEE-soh//peɾˈmiso/

InterjectionA1informal
通路を開けてほしい時や、人の前を通る際に、相手に許可を求める時に使います。「失礼します、通ります」というニュアンスです。
狭い通路を塞いでいる二人を通り過ぎるためにスペースを丁寧に求めるように、そっと手を前に出す人。

例文

Permiso, ¿puedo pasar?

失礼します、通ってもよろしいですか?

¡Permiso! El tren va a cerrar las puertas.

すみません!電車がもうすぐドアを閉めます。

Permiso, señora, se le cayó la cartera.

失礼ですが、奥様、財布を落とされましたよ。

disculpen

/dees-KOOL-pehn//disˈkulpen/

VerbA1formal
複数の人に話しかける際や、軽い謝罪をする際に使います。丁寧な表現で、相手に呼びかける時に便利です。
丁寧な人が、少し片手を上げ、頭を少し下げながら、期待して見つめている3人の小さなグループに話しかけている、注意を引くことを象徴する、カラフルでシンプルな絵本のイラスト。

例文

Disculpen, ¿pueden decirme dónde está el metro?

すみません(皆さん)、地下鉄はどこか教えていただけますか?

Por favor, disculpen el retraso. Tuvimos un problema técnico.

遅れまして、申し訳ありません。技術的な問題が発生しました。

Espero que disculpen mi error. No volverá a pasar.

私の間違いをどうかお許しください(皆さん)。二度と起こりません。

丁寧な複数形の命令形

この単語は動詞 'disculpar' の「ustedes」(あなたたち・丁寧)の形で、複数の人に対して丁寧な命令や依頼をするときに使われます。

謝罪・呼びかけの3つの形

謝罪や呼びかけの主要な3つの形を覚えましょう:'Disculpa'(親しい一人に対して)、'Disculpe'(丁寧な一人に対して)、そして 'Disculpen'(丁寧な複数に対して)です。

丁寧さの混同

間違い:注意を引くときに「Disculpen」の代わりに「Disculpan」を使ってしまうこと。

正しい表現: 命令形には特別な語尾が必要です。「Disculpen」が正しい命令形です。「Disculpan」は単に「彼ら/彼女らは許す」(現在形)という意味になります。

perdóneme

/per-dóh-neh-meh//peɾˈðone.me/

Verbal PhraseA1formal
相手にぶつかってしまった場合や、相手の言ったことを聞き取れず、もう一度繰り返してほしい時に使います。丁寧な謝罪や依頼のニュアンスです。
誰かが注意を引くために、優しく肩を叩いている様子を示すカラフルなイラスト。

例文

Perdóneme, ¿puede decirme dónde está la estación de tren?

すみません、駅はどこか教えていただけますか?

Perdóneme, no lo vi. Fue mi culpa.

失礼しました、あなたが見えませんでした。私の不注意です。

Perdóneme, pero necesito interrumpirle un momento.

恐れ入りますが、少しだけお話を遮らせてください。

命令形と代名詞の結合

この単語は実際には2つの要素が組み合わさっています。「perdone」(「許す」の丁寧な命令形)と「me」(代名詞「私を」)です。これらがくっついて一つの単語になっています。

丁寧体と普通体の使い分け

この表現は「perdone」(ustedに対する形)を使っているため、丁寧で礼儀正しい表現です。友達など親しい相手に話す場合は、「perdóname」(túに対する形)を使います。

アクセント記号を忘れること

間違い:Perdoneme(アクセントなし)

正しい表現: Perdóneme。代名詞(meなど)を命令形に付ける場合、動詞本来の強勢(perdone)を保つためにアクセント記号を追加する必要があることがよくあります。

discúlpame

dees-KOOL-pah-meh/disˈkul.pa.me/

Imperative Verb PhraseA1informal
親しい間柄の相手に対して、軽い謝罪をしたい時や、相手に何かを依頼したい時に使います。よりくだけた表現です。
狭い場所で通り過ぎるために、誰かの背中にそっと触れて動いてもらうよう頼んでいる様子の絵本風イラスト。

例文

Discúlpame, ¿puedes repetir eso?

すみません、もう一度言っていただけますか?

Llegué tarde, discúlpame.

遅れてしまいました、ごめんなさい(許してください)。

Discúlpame, necesito pasar por ahí.

すみません、あそこを通らせてください。

動詞と代名詞の結合

この表現は、インフォーマルな二人称単数(tú)に対する命令形です。小さな語「me」(私を、私のためにという意味)が動詞「disculpa」の語尾に直接くっついています。このように結合する場合、元の動詞のアクセントを保つために、通常はアクセント記号(tílde)が追加されます。

インフォーマルとフォーマルの謝罪

この「discúlpame」は、友人や家族(túを使う相手)に対して使われます。見知らぬ人や年上の人など、フォーマルな相手に謝る必要がある場合は、「Discúlpeme」と言う必要があります。

代名詞の付着の混同

間違い:Me disculpa.

正しい表現: Discúlpame。スペイン語では、肯定の命令を出す場合、「me」は動詞の前に置かれるのではなく、必ず動詞の語尾に付けられます。

「permiso」と「disculpen/perdóneme」の使い分け

「失礼します」と伝えたい時、状況によって「permiso」と「disculpen/perdóneme」を混同しがちです。人の前を通る時など、許可を求める場面では「permiso」を使いましょう。相手に呼びかけたり、謝罪したりする場面では「disculpen」や「perdóneme」を使います。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。