「奮闘する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “奮闘する” です “esforzar” — 「奮闘する」が、目標達成のために自分自身を駆り立て、努力を惜しまない様子を表す場合に使います。特に、個人的な成長や学習の文脈でよく用いられます。.
esforzar
es-for-saresforˈθar

例文
Me esfuerzo mucho por aprender español cada día.
毎日スペイン語を学ぶために、私は大きな努力をします。
Si te esfuerzas, conseguirás el trabajo.
一生懸命やれば、その仕事は手に入るでしょう。
Ellos se esforzaron por terminar el proyecto a tiempo.
彼らは時間通りにプロジェクトを終えるために奮闘しました。
語幹変化
現在形のほとんどの活用で、語幹の「o」が「ue」に変化します。これは「boot」という単語のように、私たち(nosotros)とあなたたち(vosotros)の形以外で変化が起こると考えると覚えやすいでしょう。
z から c への変化
発音を「s」の音に保つために、文字「z」は「e」の前に来る場合に「c」に変化します。「esforcé」や「esfuerce」のような形です。
通常は再帰動詞として使う
人が一生懸命努力していることを話す場合、ほとんどの場合、再帰代名詞「se」(esforzarse)を使います。スペイン語では「自分自身を努力させる」と言うのです!
「se」を忘れない
間違い: “Yo esfuerzo mucho.”
正しい表現: Me esfuerzo mucho. 自分が努力していることを表す場合、代名詞(me, te, se, nos)を含める必要があります。
前置詞の間違い
間違い: “Me esfuerzo en aprender.”
正しい表現: 通常は Me esfuerzo por aprender. 「en」が使われることもありますが、努力の理由や目標を示す場合は「por」の方がはるかに一般的です。
luchar
loo-CHARluˈʧaɾ

例文
Mi abuela luchó toda su vida por la igualdad de las mujeres.
私の祖母は女性の平等のために生涯奮闘しました。
Luchamos contra la corrupción en el gobierno.
私たちは政府の腐敗と闘っています。
Tienes que luchar por tus sueños.
あなたは自分の夢のために努力しなければならない。
'Por' と 'Contra' の使い分け
間違い: “Luchamos a favor los derechos (私たちは権利を支持して闘う)”
正しい表現: Luchamos por los derechos. 目標のために奮闘するときは 'luchar por' を使い、何かを反対するときは 'luchar contra' を使います。
pelear
peh-leh-AHRpe.leˈaɾ

例文
Tenemos que pelear por nuestros derechos en el trabajo.
私たちは職場で自分たちの権利のために戦わなければならない。
Ella pelea contra la injusticia en su comunidad.
彼女は自分のコミュニティにおける不正義と闘っている。
El equipo va a pelear por el campeonato.
そのチームは選手権のために競い合うつもりだ。
目標を表す前置詞
pelearseが目標のために奮闘するという意味の場合、ほぼ必ず「por」(~のために)または「contra」(~に対して)を使います。「Peleamos por la libertad」(私たちは自由のために奮闘する)。
remar
rreh-mahrreˈmaɾ

例文
Llevamos meses remando para sacar adelante este proyecto.
このプロジェクトを前進させるために、私たちは数ヶ月間奮闘してきました。
A veces parece que estoy remando solo en esta oficina.
このオフィスでは、私だけが一生懸命働いているように感じることがあります。
比喩的な動作
英語で「it's an uphill battle」(困難な戦いだ)と言うように、スペイン語では「remar」(漕ぐ)を使って、人生が肉体的な重労働のように感じられることを表現します。
debater
例文
Se debate entre ir a la universidad o empezar a trabajar.
彼は大学に行くか、働き始めるかの間で板挟みになっている。
puja
poo-hahˈpuxa

例文
Ella siempre puja fuerte en las subastas de arte.
彼女はいつもアートオークションで高値で入札します。
El deportista puja por superar su propio récord.
そのアスリートは自身の記録を更新しようと奮闘しています。
¡Puja con fuerza!
強くいきんで! (出産時など、医療現場でよく使われる表現)
現在形か命令形か?
「puja」は「彼/彼女が入札する」という意味にもなりますが、友人への命令形としても使われます:「Puja!」(入札しろ! または、いきめ!)。日本語では文脈で判断しますが、スペイン語では動詞の活用形や文脈で判断します。
Pujar と Empujar の違い
間違い: “「ドアを押して」という意味で「puja la puerta」と言う。”
正しい表現: 「empuja la puerta」と言います。「Pujar」は内的な努力や金銭の入札に使われ、物を動かすための「押す」には使いません。日本語の「押す」は物理的な動作を指しますが、スペイン語では「empujar」を使うことを覚えておきましょう。
「luchar」と「pelear」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




