「完済する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “完済する” です “cancelar” — 請求書やサービス料金など、定期的な支払いを期日前に済ませて、それ以上の支払いが不要になった状態を表す場合に使います。借金やローンといった、より大きな金融取引の完済にはあまり使いません。.
cancelar
/kahn-seh-LAHR//kan.seˈlaɾ/

例文
Voy a cancelar la factura de luz antes de que corten el servicio.
サービスが停止される前に、電気代を支払うつもりです。
Ellos lograron cancelar todas sus deudas hipotecarias.
彼らは住宅ローンの借金をすべて完済することに成功しました。
PagarとCancelar
「Pagar」は支払いの一般的な言葉です。「Cancelar」は、特定の大きな請求書や借金を完済する際によく使われ、よりフォーマルまたは最終的な響きを持ちます。
liquidar
/lee-kee-dahr//likiˈðar/

例文
Por fin pudimos liquidar la hipoteca de la casa.
私たちはついに家の住宅ローンを完済することができた。
Debes liquidar tu cuenta antes de irte.
出発前に口座を精算しなければならない。
La empresa liquidó todas sus deudas pendientes.
その会社は未払いの借金をすべて精算した。
規則的な動詞の活用
この動詞は「-ar」で終わる動詞の標準的なパターンに従うため、活用は非常に予測しやすいです。
綴りの変化に注意!
過去形(点過去)の「yo」の形では、硬い「k」の音を保つために「liquidé」(「qu」を使用)に変化します。
「精算する」か「ただ支払う」か
間違い: “借金をすべて終えたという意味で「pagar」を使うこと。”
正しい表現: 借金がゼロになり、完全に終わったことを強調するには「liquidar」を使用します。
redimir
/reh-dee-MEER//reðiˈmiɾ/

例文
El gobierno decidió redimir los bonos de deuda.
政府は債券を償還することを決定した。
Fue a la casa de empeño para redimir su reloj.
彼は質屋に行って自分の時計を買い戻した。
Es posible redimir la hipoteca antes de tiempo.
住宅ローンは早期に完済することが可能です。
Redimir vs. Pagar
「pagar」は単にお金を支払うことですが、「redimir」は法的義務や契約から自分自身や自分の財産を解放することを意味します。日本語の「支払う」と「(借金を)清算する・返済する」の違いに似ています。
日常の買い物には使わない
間違い: “Quiero redimir esta camisa en la tienda.”
正しい表現: Quiero comprar esta camisa. (このシャツを買いたい。)
「liquidar」と「cancelar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


