Inklingo

「帰ってくる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は帰ってくるです volver話し手(私)がいる場所へ戻ってくる、または話し手が現在いる場所へ戻ることを指します。日常会話で最も一般的に使われます。.

volver🔊A1

話し手(私)がいる場所へ戻ってくる、または話し手が現在いる場所へ戻ることを指します。日常会話で最も一般的に使われます。

詳しく →
vuelves🔊A1

聞き手(あなた)が話し手に向かって戻ってくる、または聞き手が現在いる場所へ戻ることを指します。相手の帰宅時間などを尋ねる際に使います。

詳しく →
regresar🔊A2

元の場所や出発点に戻ることを指し、volverよりもややフォーマルな響きがあります。特定の場所への帰還を強調したい場合に使われることがあります。

詳しく →
volvemos🔊A1

話し手を含む複数人(私たち)が、元の場所や出発点に戻ってくることを指します。グループでの行動や、共同での帰還を表す際に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

volver

/bol-BER//bolˈβeɾ/

VerbA1no context
話し手(私)がいる場所へ戻ってくる、または話し手が現在いる場所へ戻ることを指します。日常会話で最も一般的に使われます。
小さな子供が、暖かく明るい家に向かって開いた玄関を通り、喜んで走っている様子。

例文

Vuelvo a casa a las seis.

私は6時に家に帰ります。

Mis padres volvieron de su viaje ayer.

両親は昨日旅行から戻りました。

¿A qué hora vuelves?

何時に帰ってくるの?

「ブーツ型」の動詞の形変化

現在形では、「volver」の「o」が、yo, tú, él, ellos の形では「ue」に変化します。活用表でブーツの形になるイメージです。「nosotros」と「vosotros」は「ブーツの外側」なので、元の「o」を保ちます。

不規則な過去分詞: 'vuelto'

「haber」(持っている)のような助動詞と共に「volver」を使う場合、特殊な短縮形「vuelto」を持ちます。例えば、「He vuelto」は「私は戻ったことがある」という意味になります。

人 vs. 物を返す

間違い:Voy a volver el libro a la biblioteca.

正しい表現: Voy a devolver el libro a la biblioteca. 人がどこかに戻る場合は「volver」を使います。物を元の場所に戻す場合は「devolver」を使います。

vuelves

bwel-bes/ˈbwelβes/

VerbA1no context
聞き手(あなた)が話し手に向かって戻ってくる、または聞き手が現在いる場所へ戻ることを指します。相手の帰宅時間などを尋ねる際に使います。
帰宅という概念を示す、居心地の良い明るい色のコテージに向かって曲がりくねった道を歩いていく人のイラスト。

例文

¿A qué hora vuelves del trabajo?

仕事から何時に戻りますか?

Si vuelves tarde, llámame, por favor.

もし遅く帰ってくるなら、私に電話してください。

語幹変化の再確認

現在形では、「nosotros」と「vosotros」を除くすべての活用形で、動詞の語幹の「o」が「ue」に変化します。そのため、「volves」ではなく「vuelves」と言うのです。

不規則な過去分詞

過去分詞は「volvido」ではなく「vuelto」です。この不規則な形は、「has vuelto」(あなたは戻ってきた)のような完了形を作るのに使われます。

regresar

/rreh-greh-SAR//re.ɣɾeˈsaɾ/

VerbA2no context
元の場所や出発点に戻ることを指し、volverよりもややフォーマルな響きがあります。特定の場所への帰還を強調したい場合に使われることがあります。
明るく居心地の良い家に向かって明るい道を進む、楽しそうな子供のイラスト。外出から帰宅する動作を表している。

例文

Regreso a casa a las cinco de la tarde.

私は午後5時に家に帰ります。

¿A qué hora regresan tus padres del viaje?

あなたの両親は何時に旅行から帰ってきますか?

Tenemos que regresar al hotel antes de que llueva.

雨が降る前にホテルに戻らなければなりません。

regresar と volver の違い

場所に戻ることについて話す場合、「regresar」と「volver」は意味がほぼ同じで、どちらを使っても構いません。「volver」はスペインでの日常会話では少し一般的かもしれませんが、「regresar」はラテンアメリカで非常に人気があります。

「back」を付け加えること

間違い:Necesito regresar atrás a la oficina.

正しい表現: 「Necesito regresar a la oficina.」と言いましょう。「regresar」という動詞にはすでに「戻る」という意味が含まれているため、「atrás」(後ろへ、戻って)を加えると冗長に聞こえます。

volvemos

vol-VAY-mohs/bolˈβemos/

VerbA1出発点に戻ってくること
話し手を含む複数人(私たち)が、元の場所や出発点に戻ってくることを指します。グループでの行動や、共同での帰還を表す際に使われます。
2つの小さな簡略化された人物が、明るく照らされた居心地の良い絵本のような家に向かって、楽しそうに道を歩いている後ろ姿で描かれており、「家に帰る」という意味を象徴しています。

例文

Después del verano, volvemos a la escuela.

夏休みが終わったら、私たちは学校に戻ります。

Si salimos ahora, volvemos antes de las diez.

今出発すれば、10時までに帰ってきます。

「Nosotros」(私たち)の例外

動詞 'volver' は通常、母音 'o' が 'ue' に変化しますが(例:vuelve)、'nosotros'(私たち)と 'vosotros'(君たち)の活用形は規則的で、'volvemos' と 'volvéis' のままです。これは母音交替動詞によく見られるパターンです。

'Volvemos' の規則性を忘れること

間違い:学習者が誤って 'vuelvamos' と言うのをよく耳にします。

正しい表現: 正しい形は現在形の 'volvemos' または接続法の 'volvamos' です。現在形では「私たち」の活用で 'o' は 'ue' に変化しません。

「volver」と「regresar」の使い分け

「volver」と「regresar」はどちらも「戻る」という意味で使われますが、「volver」は話し手自身が戻る、または話し手がいる場所へ戻るというニュアンスが強いのに対し、「regresar」は元の場所や出発点への帰還をより客観的に示す傾向があります。日常会話では「volver」がより頻繁に使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。