「度胸」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “度胸” です “valor” — 最も一般的で、幅広い文脈で「勇気」や「度胸」を表す際に使われます。危険や困難に立ち向かう精神的な強さを指します。.
最も一般的で、幅広い文脈で「勇気」や「度胸」を表す際に使われます。危険や困難に立ち向かう精神的な強さを指します。
詳しく →「度胸」の中でも、特に困難や脅威に立ち向かうための「度胸」や「気概」を強調したい場合に使われます。しばしば、困難な状況への挑戦を意味します。
詳しく →非常にインフォーマルな表現で、主にラテンアメリカで使われ、「度胸」や「根性」を意味します。親しい間柄やくだけた場面で「大胆さ」を表現する際に適しています。
詳しく →これもインフォーマルな口語表現で、「度胸」や「根性」、さらには「努力」や「気合い」といったニュアンスも含まれます。特に、何かをやり遂げるための精神的な強さを指す場合に使われます。
詳しく →「度胸」というよりは、「厚かましさ」「ずうずうしさ」「面の皮の厚さ」といったネガティブなニュアンスを含む「度胸」を表します。無礼であったり、図々しい行動をとるための「度胸」を指します。
詳しく →「勇気」や「度胸」がない、つまり「思い切り」や「決断力」に欠ける状況を否定的に表現する際に使われます。「〜する度胸がない」という形で用いられることが多いです。
詳しく →vah-LORbaˈloɾ

例文
Necesitas mucho valor para subir esa montaña.
あの山に登るにはかなりの勇気が必要だ。
Demostró gran valor al ayudar a las víctimas del incendio.
彼は火災の犠牲者を助けることで大きな勇敢さを示した。
La niña tuvo el valor de confesar la verdad.
その少女は真実を告白する勇気を持っていた。
'Tener' の使い方
誰かが「勇気を持っている」と言いたい場合は、必ず動詞 'tener' (持つ) を使います: 'Tengo valor' (私は勇気を持っている)。
形容詞と名詞の混同
間違い: “Soy valor.”
正しい表現: Soy valiente. ('Valor' は名詞 [勇気] であり、'Valiente' は形容詞 [勇敢な] です。形容詞を使って「私は勇敢だ」と言う必要があります。)
ah-GAH-yasaˈɣaʎas

例文
Para enfrentarte a ese jefe, necesitas tener muchas agallas.
あのボスに立ち向かうには、かなりの度胸が必要だ。
No tuvo las agallas de decirle la verdad.
彼は彼女に真実を告げる根性がなかった。
Ella demostró sus agallas al saltar en paracaídas por primera vez.
彼女は初めてスカイダイビングをして気骨を見せた。
常に複数形
この比喩的な意味では、ほとんどの場合複数形(las agallas)で使われます。この文脈で単数形(una agalla)を聞くことはめったにありません。
鰓と勇気の混同
間違い: “法律文書などで勇気を指す際に agallas を使うこと。”
正しい表現: フォーマルな文脈では「valentía」や「coraje」を使い、「agallas」はカジュアルな会話のために取っておきましょう。
BOH-lahsˈbo.las

例文
Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.
上司にあんなことを言うには、度胸(または「根性」)が必要です。
¡Qué bolas las tuyas! ¿Cómo hiciste eso?
なんて神経してるんだ!どうやってそれをやったんだ?
ハイリスクな単語
この意味は、多くのスペイン語圏で非常に俗語的(下品)です。親しい友人の間など、非常にインフォーマルな場面でのみ注意して使用してください。
OO-EH-vohˈweβo

例文
Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.
これを時間通りに終わらせたいなら、このプロジェクトにもっと根性(努力)を入れなければならない。
Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.
上司に真実を伝えるにはかなりの度胸が必要だ。
「Echarle」の使い方
「echarle huevos」(根性を入れる)という表現は、激しい努力や献身を注ぐことを意味します。タスクを指す代名詞 'le' と共に、または再帰的に使われることが多いです。
hígado
例文
Hay que tener mucho hígado para enfrentarse a esa situación.
その状況に立ち向かうには、かなりの根性(度胸)が必要だ。
ah-RREHS-tohaˈrresto

例文
No tuvo los arrestos para confesar su error.
彼は自分の過ちを告白する度胸がなかった。
Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.
そのようなビジネスを始めるには、かなりの気概が必要だ。
比喩的な複数形
「勇気」や「度胸」という意味で使われる場合、「los arrestos」という複数形で使われることが非常に多いです。
「度胸」を表す言葉の使い分け
「度胸」を表すスペイン語は多くありますが、特に「valor」と「agallas」は似ています。しかし、「valor」は一般的な勇気を指すのに対し、「agallas」は困難に立ち向かう強い意志や気概を強調します。また、「bolas」や「huevo」は非常にインフォーマルなので、公の場やフォーマルな場面では避けるべきです。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




