「急ぐ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “急ぐ” です “correr” — 「走る」という意味で、運動や移動手段として速く移動することを指す最も基本的な言葉です。特定の目的がなく、単に速く動く様子を表します。.
correr
koh-REHRkoˈrer

例文
Ella corre todos los días en el parque para mantenerse en forma.
彼女は体型を維持するために毎日公園を走っています。
Tuvimos que correr para no perder el autobús.
私たちはバスに乗り遅れないように走らなければなりませんでした。
¿Podemos correr más rápido?
もっと速く走れますか?
correrとfuncionarの使い分け
'correr'は動きや液体にのみ使用します。機械やシステムが「動いている」(機能している)場合は、'funcionar'を使います。
apresurar
ah-preh-soo-RAHRapɾesuˈɾaɾ

例文
Me apresuré para llegar a tiempo a la cita.
約束の時間に間に合うように急いだ。
No te apresures, todavía tenemos diez minutos.
まだ10分あるから、慌てないで。
Se apresuraron a salir del edificio.
彼らは建物を急いで後にした。
「a」の接続
何かを「するために」急ぐ場合、「a」という単語を次の動詞の前に使う必要があります:「Se apresuró a contestar」(彼はすぐに答えた)。
「速める」と「急ぐ」の混同
間違い: “Apresuro a la tienda.”
正しい表現: Me apresuro a la tienda. (あなた自身が急いでいる場合は、「me」「te」「se」のような再帰代名詞が必要です)。
apurar
ah-poo-RAHRapuˈɾaɾ

例文
Tienes que apurar el paso si quieres llegar a tiempo.
時間通りに到着したいなら、歩調を速めなければなりません。
No me apures, que estoy haciendo algo importante.
大事なことをしているので、私をせかさないでください。
El jefe nos apuró para terminar el informe hoy.
上司は今日中にレポートを仕上げるよう私たちを追い立てました。
再帰動詞か否か
他者を急がせる場合は「apurar」を使い、自分自身が急ぐ場合は「apurarse」(「me」「te」「se」などを伴う)を使います。日本語では「急ぐ」という一つの動詞でどちらも表せますが、スペイン語では使い分けが必要です。
目的語を伴うapurar
タスクを「apurar」する場合、締め切りに間に合わせるために、それを素早く終わらせようとしていることを意味します。日本語では「〜を急いで終わらせる」のように表現します。
自分自身が急ぐ際の「se」を忘れる
間違い: “Apuro porque el bus viene.”
正しい表現: Me apuro porque el bus viene. (自分が急いでいる場合は「me」を使います。日本語では「バスが来るから急いでいる」となり、再帰的な要素は動詞に含まれませんが、スペイン語では「apurarse」という形にする必要があります。)
volar
boh-LAHRboˈlaɾ

例文
El tiempo vuela en estas vacaciones.
この休暇はあっという間に過ぎます。
Las entradas para el concierto volaron en una hora.
コンサートのチケットは1時間で(飛ぶように)売り切れた。
Ten cuidado, ese plato va a volar de la mesa.
気をつけて、そのお皿はテーブルから(風や速さで)吹き飛ぶよ。
非人称主語
時間が経過することについて言及する場合、「tiempo」(時間)が飛んでいる主語になります: 'El tiempo vuela'。
apuro
ah-POO-rohaˈpuɾo

例文
Siempre apuro el café antes de salir.
私はいつも出かける前にコーヒーを飲み干します。
Si no me apuro, voy a perder el tren.
急がないと、電車に乗り遅れそうだ。
corro
KOH-rrohˈko.ro

例文
Corro en el parque todas las mañanas.
毎朝公園を走っています。
Si no corro, voy a perder el tren.
急がないと(走らないと)、電車に乗り遅れてしまいます。
Corro con todos los gastos de la casa yo solo.
家計の費用はすべて自分で賄っています(走っています)。
「Yo」を省略する
「corro」は常に「私は走る」という意味なので、「Yo corro」と言う必要はありません。「Corro」だけで十分です!
現在進行形
英語では、今起こっていることに対して「I am running」とよく言います。スペイン語では、「Corro」は「私は走る」(習慣)と「私は走っています」(今)の両方をカバーします。
「Coro」との混同
間違い: “Yo canto en el corro.”
正しい表現: Yo canto en el coro. Rが2つの「Corro」は走ること、「r」が1つの「Coro」は合唱隊を意味します。
「急ぐ」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





