Inklingo

「意欲」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は意欲です gana「〜したい」という強い願望や、何かをしようとする意欲・やる気を表すときに使います。特に「Tengo ganas de...」の形でよく使われます。.

gana🔊A1

「〜したい」という強い願望や、何かをしようとする意欲・やる気を表すときに使います。特に「Tengo ganas de...」の形でよく使われます。

詳しく →
disposiciónA2

新しいことを学んだり、何かを始めたりする際の、前向きで協力的な精神的な準備や意欲を表すときに使います。

詳しく →
ambiciónB1

高い目標を持ち、それを達成しようとする強い意欲や野心を指す場合に用います。キャリアや成功に対する強い願望を表します。

詳しく →
energíaB1

仕事や活動をする上で必要な、身体的または精神的な活力を指すときに使います。意欲というよりは、行動するための「元気」や「パワー」に近い意味合いです。

詳しく →
iniciativa🔊B1

自分から進んで物事を始める意欲や、主導権を取ろうとする姿勢を表すときに使います。受動的ではなく、能動的な行動意欲を指します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

gana

GAH-nah/ˈɡana/

nounA1決意や推進力。単数形で使われることが多い
「〜したい」という強い願望や、何かをしようとする意欲・やる気を表すときに使います。特に「Tengo ganas de...」の形でよく使われます。
チョコレートケーキが台座の上に置かれているのを、強い憧れを持って見つめる子供の絵本風のイラスト。強い願望を表している。

例文

Tengo muchas ganas de verte pronto.

近いうちにあなたに会うのが本当に楽しみです。

¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?

今夜、映画に行く気分ですか?

Perdió las ganas de luchar después de la derrota.

彼は敗北後、戦う意欲を失った。

「Tener」を使った願望の表現

~したいという願望を表現するには、動詞「tener」(持つ)を「ganas」と共に使わなければなりません。必ずその後に「de」を続け、動作を続けます:'Tengo ganas de comer'(私は食べたい)。

「Ser」や「Estar」の使用

間違い:Soy ganas de bailar.

正しい表現: Tengo ganas de bailar. (感情を「持っている」のであって、感情そのもので「ある」わけではないため。)

disposición

nounA2精神的な準備
新しいことを学んだり、何かを始めたりする際の、前向きで協力的な精神的な準備や意欲を表すときに使います。

例文

Ella siempre muestra buena disposición para aprender cosas nuevas.

彼女は新しいことを学ぶ意欲をいつも示している。

ambición

nounB1no context
高い目標を持ち、それを達成しようとする強い意欲や野心を指す場合に用います。キャリアや成功に対する強い願望を表します。

例文

Su ambición es convertirse en el director de la empresa.

彼の野心は会社の部長になることです。

energía

nounB1no context
仕事や活動をする上で必要な、身体的または精神的な活力を指すときに使います。意欲というよりは、行動するための「元気」や「パワー」に近い意味合いです。

例文

Después de tomar café, tengo más energía para trabajar.

コーヒーを飲んだ後、仕事をするためのエネルギーがもっと湧いてくる。

iniciativa

/ee-nee-syah-tee-bah//iniθjaˈtiβa/

nounB1no context
自分から進んで物事を始める意欲や、主導権を取ろうとする姿勢を表すときに使います。受動的ではなく、能動的な行動意欲を指します。
小さな子供が高齢者のカゴ運びを手伝おうと手を伸ばしている。

例文

Ella siempre toma la iniciativa en las reuniones.

彼女は会議ではいつも率先して行動します。

Buscamos a alguien con iniciativa y ganas de trabajar.

私たちは意欲と働く意欲のある人を探しています。

常に女性名詞

'i'で始まりますが、この単語は常に女性名詞です。'la iniciativa' または 'una iniciativa' を使用します。

'inicio'と混同しない

間違い:El iniciativa del proyecto.

正しい表現: La iniciativa del proyecto (または「始まり」を意味する場合は 'el inicio')。

「gana」と「disposición」の使い分け

「意欲」をスペイン語で表現する際、最も混同しやすいのが「gana」と「disposición」です。「gana」は個人的な願望や「〜したい!」という気持ちに強く、「disposición」は何かをするための前向きな心の準備や意欲を表します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。