Inklingo

「抜粋」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は抜粋です extracto主に化学的な抽出物や、香料、エッセンスなどを指す場合に用いられます。文学的な抜粋とは異なります。.

extracto🔊B1

主に化学的な抽出物や、香料、エッセンスなどを指す場合に用いられます。文学的な抜粋とは異なります。

詳しく →
fragmento🔊B1

本や映画、音楽などの一部から引用された、比較的短い部分を指す場合に使われます。文学作品でよく見られます。

詳しく →
pasaje🔊B2

特に文学作品や学術的な文章の中から、意味のあるまとまりを持つ一節や部分を指す場合に使われます。やや改まった文脈で使われることもあります。

詳しく →
trozo🔊B1

テキスト、音楽、会話など、あらゆるものの「一部」や「一片」を指す、最も一般的な言葉です。具体的な部分を指したいときに幅広く使えます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

extracto

ex-TRAK-toheksˈtɾakto

nounB1
主に化学的な抽出物や、香料、エッセンスなどを指す場合に用いられます。文学的な抜粋とは異なります。
茶色の液体が一滴、水が入ったボウルに落ちている様子を示すスポイト付きの小さなガラス瓶。

例文

Necesitamos una cucharadita de extracto de vainilla.

バニラエッセンスを小さじ一杯必要です。

He leído un extracto de su nueva novela.

彼女の新しい小説から抜粋を読みました。

El extracto del informe resume los puntos clave.

レポートの要約は、要点をまとめています。

常に男性名詞

バニラのエッセンスであれ、本からの抜粋であれ、「extracto」は常に男性名詞なので、「el」または「un」を使います。

「de」を起源を示すために使う

英語と同様に、「de」(〜の、〜から)を使って、抽出物が何からできているか、またはどこから取られたかを示します。

Extracto と Resumen の違い

間違い:学校の作文の要約を意味する場合に「extracto」を使ってしまう。

正しい表現: 自分で書いた一般的な要約には「resumen」を使い、元のテキストから直接抜き出した特定の箇所には「extracto」を使います。

fragmento

frahg-MEHN-tohfɾaɣˈmento

nounB1
本や映画、音楽などの一部から引用された、比較的短い部分を指す場合に使われます。文学作品でよく見られます。
開いた本の一つの段落が明るい黄色い光でハイライトされている様子。

例文

Leímos un fragmento de 'Don Quijote' en clase.

授業で『ドン・キホーテ』の一節を読んだ。

Escuché un fragmento de su nueva canción en la radio.

ラジオで彼女の新曲の一部を聴いた。

El documental muestra un fragmento de la entrevista original.

そのドキュメンタリーは、元のインタビューからの抜粋を映している。

抜粋の種類を説明する

抜粋の種類を説明する場合、形容詞は後に続きます:「fragmento seleccionado」(選ばれた抜粋)。

「fracción」との混同

間違い:Una fracción del libro.

正しい表現: Un fragmento del libro. 「Fracción」は主に数学や割合に使われ、「fragmento」は内容に使われます。

pasaje

pah-SAH-hehpaˈsa.xe

nounB2
特に文学作品や学術的な文章の中から、意味のあるまとまりを持つ一節や部分を指す場合に使われます。やや改まった文脈で使われることもあります。
シンプルな背景に浮かぶ、明るく湾曲した音波のセグメント。音楽の一節を表している。

例文

El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.

教授は私たちにこの本のこの一節を分析するように求めました。

Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.

あの音楽の一節が、この交響曲の中で私のお気に入りの部分です。

比喩的な意味

これは比喩的な意味で、文章自体を読者が通り抜ける「通路」やセグメントとして扱います。

trozo

TROH-sohˈtɾoso

nounB1
テキスト、音楽、会話など、あらゆるものの「一部」や「一片」を指す、最も一般的な言葉です。具体的な部分を指したいときに幅広く使えます。
大きな緑の木の下に座っているシンプルなキャラクターが描かれた、漫画のコマのような、明るい色の長方形のパネル一枚。

例文

Me encanta ese trozo de la canción.

その歌のこの一節が大好きです。

El profesor leyó un trozo del Quijote.

教授はドン・キホーテの一節を読みました。

Solo recuerdo un pequeño trozo de nuestra conversación.

私たちの会話のほんの一部しか覚えていません。

「fragmento」「pasaje」「trozo」の使い分け

「抜粋」の意味で最もよく使われるのは「fragmento」や「trozo」ですが、特に文学作品の一節なら「pasaje」も適切です。「extracto」は「エッセンス」などの抽出物を指すので、文章の抜粋には使いません。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。