「援助する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “援助する” です “ayudar” — 一般的な「手伝う」「助ける」という意味で、最も幅広く使われます。具体的な行為や支援を指す場合に適しています。.
ayudar
/ah-yoo-DAHR//a.ʝuˈðaɾ/

例文
¿Me puedes ayudar, por favor?
手伝ってくれませんか?
Mi hermano me ayudó a mudar los muebles.
兄が引っ越しを手伝ってくれた。
Siempre ayudo a mis abuelos con las compras.
私はいつも祖父母の買い物を手伝います。
人を助けるときは「a」を使おう!
特定の人物やペットを手伝う場合、動詞の直後に小さな単語「a」を置く必要があります。これは助けを受ける相手を示す目印だと考えてください。例:「Ayudo a mi mamá」(私は母を手伝う)。
何かを「するのを」手伝う場合
誰かが別の動作をするのを手伝う場合も、次の動詞の前に「a」を使います。例:「Te ayudo a limpiar」(私は君が掃除するのを手伝うよ)。
「a」の付け忘れ
間違い: “Voy a ayudar mi hermana.”
正しい表現: Voy a ayudar **a** mi hermana. スペイン語では、多くの動詞の動作を受ける対象を示すためにこの特別な「a」を使いますが、「ayudar」もその一つです!
apoyar
ah-poh-YAR/a.poˈʝaɾ/

例文
Todos los vecinos apoyamos su iniciativa para limpiar el parque.
近所の人たちは皆、公園を掃除する彼女のイニシアチブを支持しています。
La familia la apoyó financieramente durante sus estudios.
その家族は彼女の学業中、経済的に支援しました。
Yo apoyo tu decisión, aunque sea difícil.
それが難しくても、あなたの決定を支持します。
直接目的語の使用
人や考えを支持する場合、「apoyar」はそれらを直接目的語として取ります。英語の同等の表現とは異なり、身元を明確にする場合を除き、通常、人に対して前置詞 'a' を必要としません。
「Apoyar」と「Soportar」の混同
間違い: “「支持する(助ける・後援する)」という意味で「soportar」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Soportar」は通常「我慢する」または「重荷に耐える」という意味です。道徳的または金銭的な支援には「apoyar」を使いましょう。
asistir
/ah-sees-TEER//asisˈtiɾ/

例文
Los paramédicos asistieron a los heridos en el accidente.
救急隊員たちは事故で負傷した人々を援助しました。
El abogado debe asistir a su cliente en el proceso legal.
弁護士は法的手続きにおいて依頼人を援助しなければならない。
La enfermera asiste al cirujano durante la operación.
看護師は手術中に外科医を補助します。
直接目的語としての使用
'asistir' が「援助する」という意味の場合、援助される人は、最初の意味と同様に、しばしば直接動作を受け、その人の前に人称の 'a' がつくことがあります。
「ayudar」と「apoyar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


