Inklingo

「時代遅れの」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は時代遅れのです clásico流行に左右されず、時代を超えて価値がある、または伝統的で洗練されている様子を表す場合に使います。単に古いのではなく、良い意味で「昔からある」というニュアンスです。.

clásicoA1

流行に左右されず、時代を超えて価値がある、または伝統的で洗練されている様子を表す場合に使います。単に古いのではなく、良い意味で「昔からある」というニュアンスです。

詳しく →
pasado🔊A1

文字通り「過去の」という意味で、特定の時点より前の出来事や物を指す場合に使われます。「時代遅れ」という意味で直接使われることは少なく、文脈に依存します。

詳しく →
retrasado🔊B1

進歩や発展が遅れている、現代の基準に達していない様子を指す場合に最も一般的に使われます。特に技術や教育などの分野で「時代遅れ」を表現するのに適しています。

詳しく →
quedado🔊B2

時代遅れというよりも、内気で引っ込み思案、または流行に乗り遅れている様子を表す、やや俗語的な表現です。人の性格や行動に対して使われることが多いです。

詳しく →
superado🔊B2

「時代遅れ」という意味ではなく、過去の困難や状況を乗り越えて、もはや影響を受けなくなった状態を指します。感情的な回復や進歩を表す言葉です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

clásico

adjectiveA1
流行に左右されず、時代を超えて価値がある、または伝統的で洗練されている様子を表す場合に使います。単に古いのではなく、良い意味で「昔からある」というニュアンスです。

例文

Ella tiene un estilo clásico que nunca pasa de moda.

彼女には流行に左右されないクラシックなスタイルがある。

pasado

/pa-SA-do//paˈsa.ðo/

adjectiveA1
文字通り「過去の」という意味で、特定の時点より前の出来事や物を指す場合に使われます。「時代遅れ」という意味で直接使われることは少なく、文脈に依存します。
古くて少しカビが生え、非常に硬く乾燥したパンがシンプルな木の台の上に置かれている様子。古くなった食品を表している。

例文

El año pasado viajé a México.

去年の夏、私はメキシコへ旅行しました。

La semana pasada no tuvimos clase.

先週は授業がありませんでした。

El arroz está un poco pasado, pero se puede comer.

ご飯は少し火が通りすぎていますが、食べられます。

名詞と一致させる

'Pasado' はカメレオンのようです。修飾する名詞に合わせて語尾が変化します。男性名詞(el año pasado)には 'pasado' を、女性名詞(la semana pasada)には 'pasada' を使います。

どこに置くか?

時間を表す場合、'pasado' はほぼ常に修飾する名詞の直後に置かれます。例:'el fin de semana pasado'(先週末)。

動詞の一部としても

'Pasado' は動詞 'haber' と一緒に使われ、「~したことがある」という完了の意味を表すこともあります。例:'He pasado un buen día'(良い一日を過ごしました)。ここでは動詞 'pasar' の一部です。

Pasado vs. Último

間違い:'去年'という意味で 'último' を使うこと。

正しい表現: 'El año pasado' は「今年より前の年」(例:2023年)を意味します。一方、'El último año' は大学の「最終学年」のように、何かの「最後の年」を意味します。直前の期間については、'pasado' を使いましょう。

retrasado

/re-trah-SAH-doh//re.tɾaˈsaðo/

adjectiveB1
進歩や発展が遅れている、現代の基準に達していない様子を指す場合に最も一般的に使われます。特に技術や教育などの分野で「時代遅れ」を表現するのに適しています。
開けた野原にぽつんと立っている、茅葺き屋根の小さな素朴な木造小屋。発展の欠如を象徴している。

例文

Su sistema educativo está muy retrasado en comparación con otros países.

彼らの教育制度は、他の国々と比較して非常に時代遅れです。

Esa empresa utiliza métodos de trabajo muy retrasados.

その会社は非常に時代遅れの作業方法を使っている。

quedado

keh-DAH-doh/keˈðaðo/

adjectiveB2informal
時代遅れというよりも、内気で引っ込み思案、または流行に乗り遅れている様子を表す、やや俗語的な表現です。人の性格や行動に対して使われることが多いです。
大きな明るい黄色のひまわりの花びらの陰から、内気で遠慮がちな小さなネズミが顔をのぞかせている。

例文

Mi primo es muy quedado; casi nunca habla en las fiestas.

私のいとこはとても内気で、パーティーではめったに話さない。

Ella prefiere quedarse en casa, es un poco quedada.

彼女は家にいることを好み、少し隅で縮こまっているタイプだ。

Ese teléfono es tan quedado, ya nadie lo usa.

その電話はとても時代遅れで、もう誰も使っていない。

SerとEstar

これは永続的な性格特性や特徴を表すため、ほぼ常に 'ser' と共に使われます:'Mi hermano es quedado' (私の兄は内気な人だ)。

superado

/soo-peh-RAH-doh//supeˈɾaðo/

adjectiveB2
「時代遅れ」という意味ではなく、過去の困難や状況を乗り越えて、もはや影響を受けなくなった状態を指します。感情的な回復や進歩を表す言葉です。
幸せそうな単純化されたキャラクターが、地面に置かれたきれいに解かれた幾何学パズルから自信を持って立ち去る様子。これは問題が処理されたことを示している。

例文

Ella está superada. Ya no le afecta el divorcio.

彼女はもう大丈夫だ(感情的に回復した)。その離婚はもう彼女に影響しない。

Ese teléfono es un modelo superado.

その電話は時代遅れのモデルだ。

El reto fue superado con éxito por el equipo.

その挑戦はチームによって首尾よく乗り越えられた。

一致が重要

'superado'が形容詞として使われる場合(しばしば'estar'や'ser'と共に)、それが修飾する人や物と一致するように語尾が必ず変化しなければなりません:'superada'(女性単数)、'superados'(男性複数)、'superadas'(女性複数)。

二つの形式の混同

間違い:'Ella ha superada'を使うこと('haber'と共に語尾を誤って変化させる)。

正しい表現: 'haber'(持っている)を使う場合、分詞は決して変化しません:'Ella ha superado'。状態を表すために'estar'(~である)を使う場合は変化します:'Ella está superada'。

「clásico」と「retrasado」の使い分け

「時代遅れ」という言葉で最も混同しやすいのが「clásico」と「retrasado」です。「clásico」は良い意味で「昔から変わらない、洗練されている」というニュアンスですが、「retrasado」は否定的な意味で「進歩していない、遅れている」という意味です。文脈に合わせて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。