「書き出す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “書き出す” です “extender” — 「extender」は、特に公的な書類や証明書(処方箋、証明書、領収書など)を「発行する」または「作成して交付する」という意味で「書き出す」を使いたい場合に適しています。.
extender
/eks-ten-DEHR//eks.tenˈdeɾ/

例文
El médico me extendió una receta para la gripe.
医師は私にインフルエンザの処方箋を書いてくれました。
El doctor me extendió una receta para la tos.
The doctor issued me a prescription for the cough. (医者は私に咳の処方箋を発行しました。)
Le extendieron un certificado de excelencia.
They issued him a certificate of excellence. (彼らは彼に優秀証明書を発行しました。)
El banco extendió un cheque a su nombre.
The bank made out a check in your name. (銀行はあなたの名義で小切手を書き出しました。)
なぜ文書に「Extend」を使うのか?
スペイン語では、インクと公式な情報を紙の上に「伸ばして」公式なものにするという考え方です。日本語の「発行する」や「作成する」とは少しニュアンスが異なります。
girar
hee-RAHR/xiˈɾaɾ/

例文
La empresa giró un cheque al proveedor.
会社はサプライヤーに小切手を振り出しました。
La empresa debe girar un cheque al proveedor mañana.
会社は明日、サプライヤーに小切手を振り出さなければなりません。
¿Puedes girarme 50 euros por Western Union?
ウエスタンユニオンで50ユーロ送金してもらえますか?
特定の目的語の必要性
この文脈では、'girar' の直後には 'un cheque'(小切手)や 'un giro'(送金)など、金融関連の目的語がほぼ必ず必要になります。
「extender」と「girar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

