Inklingo

「機構」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は機構です mecanismo時計や機械などの内部にある、機能を発揮するための部品の集まりやその仕組みを指す場合に用います。.

Japanese → スペイン語

mecanismo

/meh-kah-NEES-moh//me.ka.ˈnis.mo/

nounB1
時計や機械などの内部にある、機能を発揮するための部品の集まりやその仕組みを指す場合に用います。
カラフルでかみ合う歯車やコグの集まりが一緒に機能している様子。

例文

El mecanismo del reloj es muy delicado.

その時計の機構はとても繊細だ。

No entiendo cómo funciona este mecanismo de apertura.

No entiendo cómo funciona este mecanismo de apertura. (この開閉の仕組みがどう機能するのか理解できない。)

常に男性名詞

この単語は常に男性名詞なので、たとえ女性名詞の機械について話している場合でも、必ず 'el' または 'un' を伴います。日本語の「仕組み」や「機構」には性別はありませんが、スペイン語では常に男性として扱います。

機械全体と機構の使い分け

間違い:機械全体を指すときに 'mecanismo' を使ってしまうこと。

正しい表現: 物体全体(例:車)には 'máquina' を使い、それを動かす内部の部品や働きには 'mecanismo' を使います。

aparato

/ah-pah-RAH-toh//a.paˈɾa.to/

nounB1
特定の機能を持つ、より広範な技術的または組織的なシステムや構造全体を指す場合に使います。例えば、呼吸器系のような生物学的なシステムや、政府の組織などを指すことがあります。
連動して動く3つの大きな明るい色の歯車の単純化されたイラスト。機能的なシステムを表している。

例文

El médico estudió el aparato respiratorio del paciente.

医師はその患者の呼吸器系を調べました。

La burocracia es parte del aparato administrativo del gobierno.

官僚制度は政府の行政機構の一部です。

El aparato de la cámara es muy complejo.

カメラの仕組みは非常に複雑です。

身体部位と冠詞

身体のシステムについて話す場合、スペイン語では所有格(私の/あなたの)の代わりに定冠詞「el」(その)を使うのが一般的です。「el aparato digestivo」(消化器系)であり、「mi aparato digestivo」ではありません。

juegos

HWEH-gos/ˈxweɣos/

nounB1
「機構」が、特定の目的のために一式で使われる部品や道具のセット(例:レンチのセット)を指す場合に限り、この言葉(複数形)が使われることがあります。ただし、これは最も限定的な用法です。
青いセラミック製の食器一式(皿、ボウル、コーヒーマグ)がきれいに並べられている様子。

例文

Necesito los juegos de herramientas para arreglar el motor.

エンジンを修理するために、工具のセットが必要です。

Necesito los juegos de llaves para arreglar el motor.

エンジンを修理するために、レンチのセットが必要です。

El carpintero revisó los juegos de engranajes de la puerta.

大工はドアの歯車の組を点検した。

「セット」としての「Juego」の使用

複数のセットについて話すときは「juegos」(複数形)を使いますが、グラスのセット(un juego de copas)のように単一のセットを指す場合は単数形の「juego」を使います。

「mecanismo」と「aparato」の使い分け

多くの学習者が「mecanismo」と「aparato」を混同しがちです。「mecanismo」は主に機械の内部の細かい部品の集まりやその動きを指し、「aparato」はより広範なシステムや構造全体を指します。対象が個々の部品の集まりなのか、それともシステム全体なのかを考えると区別しやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。