「沈める」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “沈める” です “hundir” — 船や物体などが水中に完全に沈む、または沈める場合に使います。比喩的にも、組織や計画を破滅させる意味で使われることがあります。.
hundir
/oon-DEER//unˈdiɾ/

例文
El barco se hundió en la tormenta.
船は嵐で沈んだ。
El pirata intentó hundir el barco enemigo.
海賊は敵船を沈めようとした。
Me gusta hundir los pies en la arena tibia.
暖かい砂に足を沈めるのが好きだ。
Tienes que hundir el botón con fuerza para que funcione.
ボタンを強く押し込まないと機能しない。
自分自身に対して使う場合
船や人が水に沈むように、物事が自然に沈む場合、「se」を語尾につけることが多いです。「El barco se hundió」(船は沈んだ)。これは、船が自ら沈んだ、というニュアンスになります。
物理的な動作
スペイン語では、この単語は自然に沈む行為と、何かを柔らかい表面に意図的に押し下げる行為の両方を表します。
沈むことと落ちることの違い
間違い: “空中に落ちる場合に「hundir」を使う。”
正しい表現: 落下には「caer」を使います。「Hundir」は、水、泥、クッションのような表面に沈む、またはその下に入ることを特に意味します。
sumergir
/soo-mair-HEER//sumerˈxiɾ/

例文
Hay que sumergir las verduras en agua fría después de hervirlas.
野菜は茹でた後、冷水に浸す必要がある。
Debes sumergir los tomates en agua hirviendo.
トマトを熱湯に浸すべきです。
El submarino se empezó a sumergir lentamente.
潜水艦はゆっくりと沈み始めました。
Sumergí mi cabeza en la piscina para refrescarme.
涼むために、私はプールに頭を浸しました。
「G」から「J」への変化
強い「H」の音を保つため、「g」は次の文字が「a」または「o」の場合、「j」に変化します(例:「yo sumerjo」)。
「en」との併用
スペイン語では、何かに浸すかを言う場合、常に sumergir の後に「en」(~の中に)という単語を使います。
「Yo」の際のスペルミス
間違い: “Yo sumergo.”
正しい表現: Yo sumerjo. スペイン語では、「go」は「gold」の「go」のように聞こえます。「H」の音を得るには、「j」が必要です。
enterrar
en-teh-RRAHR/en.teˈrar/

例文
Es hora de enterrar el hacha de guerra y hacer las paces.
和解し、争いをやめる時だ。(直訳:戦斧を埋める時だ)
Ella prefiere enterrar sus problemas en lugar de enfrentarlos.
彼女は立ち向かうよりも、自分の問題を隠すことを好む。
El escándalo enterró la carrera política del candidato.
そのスキャンダルは候補者の政治キャリアを沈めた。
比喩的な用法
比喩的に使われる場合、'enterrar' は単に隠すという意味以上に、何かを人生や記憶から永久に消し去り、片付けることを意味します。
「沈む」と「埋める」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


