Inklingo

「無一文の」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は無一文のです pelado「お金が全くない」「すっからかん」という、最も直接的で一般的な無一文の状態を表す際に使います。日常会話でよく耳にする表現です。.

Japanese → スペイン語

pelado

peh-LAH-dohpeˈlaðo

adjetivoB2informal
「お金が全くない」「すっからかん」という、最も直接的で一般的な無一文の状態を表す際に使います。日常会話でよく耳にする表現です。
空のお金が入っていない青い財布が平らな場所に開いて置かれている。

例文

No puedo ir al cine, estoy pelado.

映画には行けません、無一文なんです。

Después de las vacaciones nos quedamos pelados.

休暇の後、私たちは一文無しになった。

常に 'Estar' と共に使う

無一文であることは通常一時的な状態なので、常に 'estar' または 'quedarse'(~の状態になる)を使います。'Ser' は使いません。これは日本語の「~だ」という表現とは異なり、スペイン語では状態を表す動詞と性質を表す動詞の区別が重要です。

「裸の」という意味と混同する

間違い:Estoy pelado (裸だと思っている)。

正しい表現: 経済的な文脈では「無一文」を意味します。もし裸であることを informal に言いたい場合は、「en cueros」や「desnudo」を使います。「Pelado」を「裸」の意味で使うのは一般的ではありません。

roto

ROH-tohˈro.to

adjetivoB2informal
「経済的に困窮している」「金欠である」という意味合いが強く、一時的にお金が足りない状況や、経済的な苦境を表すのに適しています。
横たわっている悲しそうな陶器の貯金箱。コインの投入口がはっきりと空で、経済的な困窮を強調している。

例文

No puedo salir, estoy totalmente roto este mes.

今月はすっかり金欠なので、遊びに行けません。

Después de la noticia, ella quedó rota, sin palabras.

そのニュースの後、彼女は言葉もなく打ちのめされた。

感情の状態

感情や精神状態(極度に疲れている、失恋しているなど)を説明する場合、スペイン語では一時的な現在の状態を表すため、常に'estar'と'roto/a'を使います。

limpio

LIM-pyohˈlimpjo

adjetivoB2
「手取りの」「税金や控除が引かれた後の」という意味で使われ、収入の純粋な金額を指します。無一文の状況を表すには一般的ではありません。
きちんと積み重ねられた5枚の光沢のある金貨が入った、小さくて透明なガラス瓶。控除後に残る純額を表しています。

例文

El salario limpio es lo que recibes después de impuestos.

手取りの給与とは、税金が引かれた後に受け取る金額のことです。

El cirujano hizo un corte muy limpio.

外科医は非常に正確な(滑らかな、的確な)切開をした。

Perdí mi cartera y ahora estoy limpio.

財布をなくして、今や無一文だ。

「pelado」と「roto」の使い分け

「無一文」を表す際、多くの学習者が「pelado」と「roto」を混同しがちです。「pelado」は文字通りお金がない状態を、「roto」はより経済的な困窮や一時的な金欠を指すことが多いと覚えておくと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。