Inklingo

「無礼である」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は無礼であるです faltar相手に対する尊敬の念を欠く、礼儀を欠いた行動や態度を示す場合に「faltar」を使います。特に、相手への敬意を払わない、無礼な振る舞いを指す際に適しています。.

Japanese → スペイン語

faltar

fal-TARfalˈtaɾ

動詞B2失礼な行動
相手に対する尊敬の念を欠く、礼儀を欠いた行動や態度を示す場合に「faltar」を使います。特に、相手への敬意を払わない、無礼な振る舞いを指す際に適しています。
子供が大人の顔に舌を出している。

例文

No le faltes al respeto a tu abuelo.

おじいさんに無礼な態度をとってはいけません。

Él faltó a su palabra y no vino.

彼は約束を破って来ませんでした。

Me faltó el respeto delante de todos.

彼は皆の前で私に無礼な態度をとりました。

尊敬の対象

「誰かに無礼をする」と言う場合、フレーズは「faltar al respeto a [人物]」となります。「a」が2回現れるのは、フレーズの一部としての「a」と、人物を指す「a」があるためです。

atrever

ah-treh-BEHRa.tɾeˈβeɾ

動詞B1no context
「atrever」は、本来「大胆である」「思い切る」という意味で、直接的に「無礼である」という意味では使われません。文脈によっては、無礼な行為を「あえてする」「思い切ってする」というニュアンスで使われる可能性はありますが、通常「無礼である」を意味する場合には「faltar」の方が適切です。
高い枝の端に立ち、下を見下ろして最初の飛躍の準備をしている小鳥。

例文

No me atrevo a saltar desde tan alto.

そんなに高いところから飛び降りる勇気はない。

¿Te atreves a decirle la verdad a tu madre?

¿Te atreves a decirle la verdad a tu madre?

Se atrevió a pedir un aumento el primer día de trabajo.

He ventured to ask for a raise on his first day of work.

「Me/Te/Se」のルール

この動詞は、ほとんどの場合、再帰代名詞(me, te, se, nos, os)と共に使われます。単に「大胆になる」のではなく、「何かをする自分自身を大胆にする」という意味合いになります。日本語では「〜する勇気がある」のように表現することが多いですが、スペイン語では代名詞を伴うことを覚えておきましょう。

「A」との接続

行動をあえてするときは、次の動詞の前に「a」を置く必要があります。例:「me atrevo A comer」(食べることをあえてする)。日本語の「〜する」に相当する部分の前に、スペイン語では「a」が入ると考えましょう。

「A」を忘れる

間違い:No me atrevo ir.

正しい表現: No me atrevo a ir. (常に次の動詞の前に「a」を使います)。日本語の「〜する」にあたる部分の前に「a」を付け忘れる間違いです。

代名詞を落とす

間違い:¿Atreves a saltar?

正しい表現: ¿Te atreves a saltar? (スペイン語では「te」がないと不自然に聞こえます)。日本語では「君は飛ぶ勇気がある?」のように主語を省略することが多いですが、スペイン語では再帰動詞の場合、代名詞が必須です。

「faltar」と「atrever」の使い分け

「無礼である」という意味でスペイン語を使う際、最も混同しやすいのは「faltar」と「atrever」です。「faltar」は直接的に「無礼な態度」を指しますが、「atrever」は「大胆さ」や「思い切り」を表すため、「無礼なことをあえてする」という限定的な状況でしか使われません。通常は「faltar」を選ぶようにしましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。