「無礼である」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “無礼である” です “faltar” — 相手に対する尊敬の念を欠く、礼儀を欠いた行動や態度を示す場合に「faltar」を使います。特に、相手への敬意を払わない、無礼な振る舞いを指す際に適しています。.
faltar
fal-TARfalˈtaɾ

例文
No le faltes al respeto a tu abuelo.
おじいさんに無礼な態度をとってはいけません。
Él faltó a su palabra y no vino.
彼は約束を破って来ませんでした。
Me faltó el respeto delante de todos.
彼は皆の前で私に無礼な態度をとりました。
尊敬の対象
「誰かに無礼をする」と言う場合、フレーズは「faltar al respeto a [人物]」となります。「a」が2回現れるのは、フレーズの一部としての「a」と、人物を指す「a」があるためです。
atrever
ah-treh-BEHRa.tɾeˈβeɾ

例文
No me atrevo a saltar desde tan alto.
そんなに高いところから飛び降りる勇気はない。
¿Te atreves a decirle la verdad a tu madre?
¿Te atreves a decirle la verdad a tu madre?
Se atrevió a pedir un aumento el primer día de trabajo.
He ventured to ask for a raise on his first day of work.
「Me/Te/Se」のルール
この動詞は、ほとんどの場合、再帰代名詞(me, te, se, nos, os)と共に使われます。単に「大胆になる」のではなく、「何かをする自分自身を大胆にする」という意味合いになります。日本語では「〜する勇気がある」のように表現することが多いですが、スペイン語では代名詞を伴うことを覚えておきましょう。
「A」との接続
行動をあえてするときは、次の動詞の前に「a」を置く必要があります。例:「me atrevo A comer」(食べることをあえてする)。日本語の「〜する」に相当する部分の前に、スペイン語では「a」が入ると考えましょう。
「A」を忘れる
間違い: “No me atrevo ir.”
正しい表現: No me atrevo a ir. (常に次の動詞の前に「a」を使います)。日本語の「〜する」にあたる部分の前に「a」を付け忘れる間違いです。
代名詞を落とす
間違い: “¿Atreves a saltar?”
正しい表現: ¿Te atreves a saltar? (スペイン語では「te」がないと不自然に聞こえます)。日本語では「君は飛ぶ勇気がある?」のように主語を省略することが多いですが、スペイン語では再帰動詞の場合、代名詞が必須です。
「faltar」と「atrever」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

