「率直な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “率直な” です “directo” — 性格や態度が隠し事をせず、思ったことをそのまま伝える様子を表します。特に、人間関係やコミュニケーションにおいて、正直で裏表のない人を指す場合に使われます。.
directo
dee-REK-tohdiˈɾekto

例文
Mi jefe es muy directo y siempre dice la verdad, aunque duela.
私のボスは非常に率直で、たとえ辛くてもいつも真実を言います。
Prefiero que seas directa conmigo y me digas lo que piensas.
あなたが考えていることを遠慮なく私に言ってくれる方がいいです。
franco
frán-koˈfɾaŋ.ko

例文
Para serte franco, no me gustó nada la película.
率直に言うと、私はその映画が全く好きではありませんでした。
Ella es una persona muy franca, siempre dice exactamente lo que piensa.
彼女はとても率直な人です。いつも思っていることを正確に言います。
形容詞の一致
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「franco」は修飾する人や物事の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致させる必要があります。『un hombre franco』(率直な男性)と『una mujer franca』(率直な女性)を比較してください。
sincera
seen-SEH-rahsinˈseɾa

例文
Mi amiga siempre es sincera, nunca me miente.
私の友人はいつもsincera(正直)で、決して私に嘘をつきません。
Dio una respuesta sincera sobre por qué no pudo venir a la fiesta.
彼女はパーティーに来られなかった理由について、正直な答えをくれました。
Aprecio tu opinión sincera, aunque sea difícil de escuchar.
聞くのが辛くても、あなたの率直な意見に感謝します。
形容詞の一致(性数一致)
'sincera' は '-a' で終わるため、女性形です。これは 'la mujer'(その女性)や 'la opinión'(その意見)のような女性名詞を修飾する際に使用しなければなりません。
'Sincero' の活用形
基本形は 'sincero' です。語尾の変化を覚えておきましょう: 'sincero'(男性単数)、'sincera'(女性単数)、'sinceros'(男性複数)、そして 'sinceras'(女性複数)です。
性の間違い
間違い: “La profesora es *sincero*.”
正しい表現: La profesora es *sincera*。(名詞 'profesora' は女性名詞なので、形容詞も女性形に一致させる必要があります。)
abierta
ah-BYEHR-tahaˈβjeɾta

例文
Mi jefa es muy abierta a nuevas ideas y sugerencias.
私の上司(女性)は新しいアイデアや提案に対して非常に心が広いです。
Ella es una persona abierta y siempre hace nuevos amigos.
彼女は社交的な人で、いつも新しい友達を作ります。
Su mente está abierta al cambio, lo cual es admirable.
彼女の心は変化に対して開かれており、それは賞賛に値します。
'Ser'と'Estar'の使い分け
永続的な性格特性(「Ella es abierta」=彼女は心が広い)を説明する場合は「ser」を使います。一時的な状態(「La puerta está abierta」=ドアが開いている)を説明する場合は「estar」を使います。
transparente
trahns-pah-REHN-tehtɾanspaˈɾente

例文
Es una persona muy transparente; siempre sabes lo que siente.
その人はとてもオープンな人なので、何を考えているかいつも分かります。
Queremos un proceso de selección justo y transparente.
公正で透明性のある選考プロセスを望んでいます。
Sus intenciones eran transparentes desde el primer día.
彼らの意図は初日から明白でした。
人物を表す場合
動詞「ser」と共に使うと、正直であるという永続的な性格特性を表します。「parecer」と共に使うと、その人が読みやすい状態であることを示唆します。
「Clear」と混同しない
間違い: “La explicación es transparente.”
正しい表現: La explicación es clara. 「transparente」はプロセスや人物に使うこともできますが、説明が分かりやすいと言う場合、標準的なのは「clara」です。
crudo
kroo-dohˈkɾuðo

例文
El invierno fue muy crudo este año.
今年の冬は厳しかった。
Ella me contó la cruda realidad de su situación.
彼女は私に、彼女の状況の暗い現実を話した。
Es un relato crudo sobre la guerra.
それは戦争についての率直な/厳しい物語です。
抽象的な用法
「crudo」が「現実」のような概念を修飾する場合、その真実は不快であり、それを良くするための「フィルター」や「調味料」が欠けていることを強調します。
frontal
fron-TALfɾonˈtal

例文
Necesitamos una foto frontal de la casa para el anuncio.
広告のために、家の正面からの写真が必要です。
El coche sufrió un choque frontal en la carretera.
その車は高速道路で正面衝突した。
Me gusta que seas tan frontal con tus sentimientos.
自分の気持ちにそんなに率直でいてくれて嬉しいです。
すべてに共通の形
多くのスペイン語の単語とは異なり、この形容詞は、説明しているものが男性名詞か女性名詞かによって変化しません。「el coche frontal」も「la vista frontal」も同じ形です。
配置
特定の性質を表すほとんどの形容詞と同様に、この単語は、話題になっている人や物の後にほぼ常に置かれます。
「frente」を形容詞として使う
間違い: “La parte frente de la casa.”
正しい表現: La parte frontal de la casa.
「directo」と「franco」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






