Inklingo

「申し立て」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は申し立てです queja「申し立て」が、サービスや製品に対する不満や不快感を表明する場合に使います。日常生活でよく使われる、比較的軽いニュアンスの「苦情」です。.

queja🔊A2

「申し立て」が、サービスや製品に対する不満や不快感を表明する場合に使います。日常生活でよく使われる、比較的軽いニュアンスの「苦情」です。

詳しく →
reclamaciónB1

「申し立て」が、何らかの権利を主張したり、損害の補償を求めたりする場合に使います。商品が届かない、約束が果たされないなど、より公式な手続きを伴う「請求」や「申し立て」を指します。

詳しく →
acusaciones🔊B1

「申し立て」が、不正行為や犯罪行為に対する非難や告発を意味する場合に使います。特に、法律的な文脈や、他者の不正を指摘する際に用いられる「告発」です。

詳しく →
incidente🔊C1

「申し立て」が、訴訟や手続きの過程で、特定の事項について判断を求めたり、異議を申し立てたりする「手続き上の問題」や「付随的な申し立て」を指す場合に使います。法律の専門用語として使われることが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

queja

KEH-hahˈke.xa

nounA2no context
「申し立て」が、サービスや製品に対する不満や不快感を表明する場合に使います。日常生活でよく使われる、比較的軽いニュアンスの「苦情」です。
腕を組んで明らかに不満そうな顔をしている、不満そうな幼い子供のイラスト。

例文

Tengo una queja sobre la comida.

食べ物について苦情があります。

El vecino presentó una queja por el ruido.

隣人は騒音について苦情を申し立てました。

No escuché su queja, estaba muy ocupado.

私はとても忙しかったので、彼の不平は聞こえませんでした。

苦情を申し立てる

「苦情を申し立てる」と言う場合、スペイン語では動詞の「poner」(置く)または「presentar」(提示する)がよく使われます。「Pusimos una queja.」(私たちは苦情を申し立てた。)

「~について」の使い方

苦情の対象を指定するときは、前置詞「sobre」を使います。「una queja sobre el servicio」(サービスについての苦情)。

名詞と動詞の混同

間違い:「文句を言う」という意味で「queja」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「queja」は物事(苦情そのもの)を指す名詞であり、「quejarse」が動作(文句を言う)であることを覚えておきましょう。例:「Voy a quejarme」(私は文句を言うつもりだ)であって、「Voy a queja」ではありません。

reclamación

nounB1no context
「申し立て」が、何らかの権利を主張したり、損害の補償を求めたりする場合に使います。商品が届かない、約束が果たされないなど、より公式な手続きを伴う「請求」や「申し立て」を指します。

例文

He puesto una reclamación porque el paquete nunca llegó.

荷物が届かなかったので、苦情を申し立てました。

acusaciones

ah-koo-sah-SYOH-nessakusaˈsiones

nounB1no context
「申し立て」が、不正行為や犯罪行為に対する非難や告発を意味する場合に使います。特に、法律的な文脈や、他者の不正を指摘する際に用いられる「告発」です。
様式化された人物が、驚きと苦悩の表情を浮かべる別の人物を指差し、劇的な非難の指を向けている様子を描いたシンプルなイラスト。

例文

Las acusaciones de fraude causaron un gran escándalo en la empresa.

詐欺の告発は会社に大きなスキャンダルを引き起こした。

El abogado rechazó todas las acusaciones contra su cliente.

弁護士は依頼人に対するすべての告訴を棄却した。

¿Tienes pruebas para sustentar estas acusaciones?

これらの申し立てを裏付ける証拠はありますか?

性数の一致

この単語は女性名詞 la acusación の複数形です。常に女性複数形の冠詞や形容詞(lasestas など)を必要とします。

不適切な動詞の使用

間違い:Decir acusaciones(告発を言う)

正しい表現: *Hacer acusaciones*(告発をする)または *presentar acusaciones*(告訴を提起する)を使用します。日本語の「〜をする」に当たる動詞の選択に注意が必要です。

incidente

in-see-DEN-tehin.siˈðen.te

nounC1no context
「申し立て」が、訴訟や手続きの過程で、特定の事項について判断を求めたり、異議を申し立てたりする「手続き上の問題」や「付随的な申し立て」を指す場合に使います。法律の専門用語として使われることが多いです。
主要な経路からわずかに迂回するように中央に置かれた小さな赤いブロックの周りをわずかに迂回する、手続き上の脇道(procedural side issue)を象徴する、広くてまっすぐな灰色の道を示すイラスト。

例文

El abogado presentó un incidente sobre la validez de las pruebas.

弁護士は証拠の有効性に関する手続き上の問題(incidente)を提出しました。

La corte debe resolver primero este incidente antes de continuar el juicio.

裁判所はこの脇道(incidente)を先に解決しなければ、審理を続けることはできません。

「queja」と「reclamación」の使い分け

多くの学習者が「queja」(苦情)と「reclamación」(請求、申し立て)を混同しがちです。簡単な不満は「queja」で十分ですが、権利の主張や具体的な補償を求める場合は、より公式な「reclamación」を使うのが適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。