「荷物」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “荷物” です “equipaje” — 旅行の際に持ち運ぶ、スーツケースやバッグなどをまとめて指す場合に最も一般的に使われます。.
equipaje
/eh-kee-PAH-heh//ekiˈpahe/

例文
Necesito facturar mi equipaje antes de abordar.
搭乗前に荷物(スーツケースなど)を預ける必要があります。
¿Dónde está la cinta de equipaje número tres?
手荷物受取所のレーン3はどこですか?
Este equipaje de mano es demasiado grande para el compartimento.
この機内持ち込み手荷物は、収納スペースには大きすぎます。
常に単数形
複数のスーツケースについて話している場合でも、「equipaje」はスペイン語では不可算名詞であり、常に単数形です。英語の「furniture」(家具)と同じように考えると良いでしょう。
男性名詞
常に男性単数形の冠詞「el」と、男性形の形容詞(例:el equipaje ligero [軽い荷物])を使うことを覚えておきましょう。
複数形を使うこと
間違い: “Tengo muchos equipajes.”
正しい表現: Tengo mucho equipaje. (日本語の「たくさんの荷物がある」のように、「mucho」を使い、単数形で扱います。英語の「many luggages」のような間違いです。)
carga
/KAR-gah//ˈkaɾ.ɣa/

例文
La grúa levantó una carga de diez toneladas.
クレーンは10トンの荷物を持ち上げた。
El avión llegó con una carga de alimentos frescos.
飛行機は新鮮な食料品の貨物を積んで到着した。
常に女性名詞
「carga」は常に女性名詞なので、「la carga」または「una carga」を使わなければならないことを覚えておきましょう。
maletas
/mah-LEH-tas//maˈletas/

例文
Por favor, pongan las maletas en el portaequipajes del autobús.
バスの荷物入れにスーツケース(複数)を入れてください。
Necesito comprar dos maletas nuevas para el viaje largo.
長い旅行のために新しいカバンを2つ買う必要があります。
¡Date prisa! Ya tenemos que hacer las maletas.
急いで!もう荷物をまとめなければならないよ。
常に複数形
'maletas'は'-s'で終わるため、複数形です。1つのカバンについて話す場合は、単数形の'la maleta'を使わなければなりません。
女性名詞
この単語は女性名詞なので、これと一緒に使う形容詞も女性複数形にする必要があります:'las maletas rojas'(赤いスーツケース)。
'Equipaje'と'Maletas'の混同
間違い: “'Tengo muchos equipajes'と言うこと(私はたくさんの荷物を持っている、という誤り)。”
正しい表現: 'Tengo muchas maletas' または 'Tengo mucho equipaje'と言うべきです。'equipaje'(荷物)は、たとえ多くのカバンを指していても単一の不可算名詞のように機能しますが、'maletas'は数えられる名詞です。
paquete
pah-KEH-teh/paˈkete/

例文
El cartero dejó un paquete grande en la puerta.
郵便配達員が玄関に大きな荷物(小包)を置いていきました。
¿Puedes envolver este paquete antes de enviarlo?
これを送る前に包んでもらえますか?
男性名詞
「-e」で終わりますが、「paquete」は常に男性名詞なので、前に「el」または「un」を使います。日本語では性別はありませんが、スペイン語では定冠詞・不定冠詞の区別に注意が必要です。
efectos
eh-FEK-tohs/eˈfektos/

例文
Asegúrese de recoger todos sus efectos personales antes de salir del avión.
飛行機を降りる前に、すべての私物(efectos personales)を回収するようにしてください。
La policía incautó sus efectos a la espera del juicio.
警察は裁判を待つ間、彼の所持品を押収した。
'Personales' との併用
この意味は、結果ではなく品物を指していることを明確にするために、ほとんどの場合、形容詞 'personales' と一緒に使われます。
balón
例文
La fábrica exportó varios balones de algodón.
工場は数梱包(balones)の綿を輸出した。
「荷物」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




