Inklingo

「薄める」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は薄めるです diluir液体に水を加えて濃度を下げる、または弱める場合に使います。飲み物や料理でよく使われる表現です。.

diluir🔊B1

液体に水を加えて濃度を下げる、または弱める場合に使います。飲み物や料理でよく使われる表現です。

詳しく →
rebajar🔊B1

液体、特に絵の具や塗料などを水で薄めて濃度を調整する場合に使われます。粘度を下げるニュアンスがあります。

詳しく →
debilitar🔊B2

物理的な力や影響力を弱める、または薄くする場合に使われます。液体を薄めるだけでなく、光や勢いなどを弱める際にも使えます。

詳しく →
bautizar🔊C1

飲み物に水を加えて意図的に薄め、本来の味やアルコール度数を下げる場合に使われる俗語的な表現です。しばしば、品質をごまかすような否定的なニュアンスで使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

diluir

/dee-loo-eer//di.ˈlwir/

動詞B1一般的
液体に水を加えて濃度を下げる、または弱める場合に使います。飲み物や料理でよく使われる表現です。
濃い青色の液体が一滴、透明な水の入ったグラスに落ち、色が広がり薄まっていく様子。

例文

Tienes que diluir el jugo con un poco de agua.

ジュースは少しの水で薄めなければなりません。

Diluye la pintura azul antes de aplicarla en el lienzo.

Diluye la pintura azul antes de aplicarla en el lienzo.(青い絵の具はキャンバスに塗る前に薄めてください。)

Es importante diluir el desinfectante para no dañar las superficies.

Es importante diluir el desinfectante para no dañar las superficies.(表面を傷つけないように、消毒剤を薄めることは重要です。)

「y」のルール

「-uir」で終わる動詞では、語尾が「o」「e」「a」で始まる場合、常に「y」を追加します。これにより、単語の発音が滑らかになります。

「con」の使い方

英語で「dilute something 'with' water」と言うように、スペイン語でも「con」を使います。「Diluir con agua」のように使います。

「y」の抜け

間違い:Yo diluo el café.(私はコーヒーを薄めます。)

正しい表現: Yo diluyo el café.(現在形では、「私たち」と「あなたたち」以外の活用形に「y」を追加するのを忘れないでください。)

rebajar

/re-ba-HAR//reβaˈxaɾ/

動詞B1一般的
液体、特に絵の具や塗料などを水で薄めて濃度を調整する場合に使われます。粘度を下げるニュアンスがあります。
水が注がれて薄められている、透明なグラスに入ったジュース。

例文

Tienes que rebajar la pintura con un poco de agua.

絵の具を少し水で薄めなければなりません。

El zumo está muy fuerte, voy a rebajarlo.

ジュースが濃すぎるので、薄めます。

'Con' の使い方

何かを薄めるために何を使っているかを説明する場合、「con」(〜で)という言葉を使います。「rebajar con alcohol」(アルコールで薄める)のように。

debilitar

/deh-bee-lee-tahr//deβiliˈtaɾ/

動詞B2一般的
物理的な力や影響力を弱める、または薄くする場合に使われます。液体を薄めるだけでなく、光や勢いなどを弱める際にも使えます。
小さく弱々しくなったろうそくの炎。

例文

Las nubes debilitaron la luz del sol.

雲が太陽光を弱めた。

La falta de inversión está debilitando el sistema educativo.

投資不足が教育システムを弱体化させている。

原因と結果

システムや光に対して使用する場合、主語は通常、原因(雲、資金不足など)となります。これは日本語で「雨が道を濡らした」のように、原因と結果を表現するのと似ています。

bautizar

/bau-tee-sar//bau̯tiˈθaɾ/

動詞C1口語的、俗語的
飲み物に水を加えて意図的に薄め、本来の味やアルコール度数を下げる場合に使われる俗語的な表現です。しばしば、品質をごまかすような否定的なニュアンスで使われます。
手のひらから、濃い赤色のジュースが入ったグラスに透明な水を注ぎ、薄めている様子。

例文

Este vino está bautizado; casi no sabe a uva.

このワインは薄められています。ほとんどぶどうの味がしません。

受動形容詞

形容詞(bautizado/bautizada)として使用する場合、飲み物の性別と一致させる必要があります。「Vino bautizado」(男性名詞)対「Leche bautizada」(女性名詞)。

「diluir」と「rebajar」の使い分け

「diluir」は主に飲み物や食べ物を薄める際に、「rebajar」は塗料や絵の具などの粘度を調整する際に使われる傾向があります。どちらも液体を薄める意味ですが、対象物によって使い分けるとより自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。