「見張る」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “見張る” です “vigilar” — 「vigilar」は、特定の場所や対象を注意深く監視し、不正や危険がないか見守るという意味で使われます。警備員が入り口を見張るような状況が典型例です。.
「vigilar」は、特定の場所や対象を注意深く監視し、不正や危険がないか見守るという意味で使われます。警備員が入り口を見張るような状況が典型例です。
詳しく →「vela」は、誰か(または何か)の安全や健康を気遣い、注意を払って見守る、という意味合いが強いです。看護師が患者を見守る、といった状況で使われます。
詳しく →「cuidar」は、世話をするといった意味合いが最も強く、「見張る」というよりは、保護したり面倒を見たりするニュアンスで使われます。ペットの世話をするような場合が該当します。
詳しく →「escoltar」は、人や物を安全に目的地まで送り届けるために、付き添って護衛するという意味で使われます。要人を警護しながら移動するような状況で使われます。
詳しく →「velar」は、特に夜通し起きて誰かのそばにいて、見守るという意味で使われます。病気の家族を見守るなど、感情的な意味合いを伴うことが多いです。
詳しく →vee-hee-LAHRbi.xiˈlaɾ

例文
El guardia tiene que vigilar la entrada toda la noche.
警備員は一晩中入り口を警備しなければならない。
Por favor, vigila mi bolso mientras voy al baño.
トイレに行っている間、私のバッグを見守ってください。
Los padres vigilan a sus hijos mientras juegan.
両親は子供たちが遊んでいる間、彼らを見守る。
直接目的語
この意味での「vigilar」は通常、前置詞を必要とせずに直接目的語(見張られている人や物)を取ります。
「Mirar」との混同
間違い: “「vigilar」が必要な場面で「mirar」を使うこと(例:「子供たちを見守っていた」と言いたいのに「Miré a los niños」と言う)。”
正しい表現: 「Mirar」は単に「〜を見る」または「楽しむために見る」という意味です。「Vigilar」は「注意深く、警戒して見る」という意味で、保護や監督の責任が伴います。責任を持って監視するときは「vigilar」を使います。
VAY-lahˈbe.la

例文
La enfermera vela por el paciente toda la noche.
看護師は一晩中患者を見守ります。
Él vela para terminar su proyecto a tiempo.
彼は締め切りに間に合うように起きている(見張りを続ける)。
Usted vela por la seguridad de todos.
あなたは皆の安全を確保します(丁寧な表現)。
'Por' との関連性
'velar' が「見守る」や「確保する」という意味の場合、ほぼ常に直後に前置詞 'por' が必要です: 'velar por algo/alguien'。
動詞と名詞の混同
間違い: “物(la vela)を指すつもりが、動詞の活用形(vela)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 動詞の 'vela' には主語(彼/彼女/それ)と文脈が必要であるのに対し、名詞の 'la vela' は物そのものを指すことを覚えておきましょう。
kwee-DAHRkwiˈðar

例文
¿Puedes cuidar a mi perro este fin de semana?
今週末、私の犬の面倒を見てくれますか?
Ella cuida mucho los detalles de su trabajo.
彼女は仕事の細部にまで気を配ります。(文字通り:彼女は仕事の細部を大切に世話します。)
Mi hermano cuida el jardín para que esté hermoso.
私の兄は庭がきれいになるように世話をしています。
人を示す「a」
cuidar の対象が特定の人やペットである場合、その直前に短い単語「a」を置く必要があります: 'Cuidamos a María'(私たちはマリアの世話をします)。
物事の世話をするとき
人やペットではなく物事の世話をする場合は、「a」は省略します: 'Cuida su salud'(彼は自分の健康を大切にしている)や 'Cuida la casa'(彼は家を見ている)。
es-kol-TAReskolˈtaɾ

例文
La policía va a escoltar al presidente hasta el aeropuerto.
警察は、大統領を空港まで護衛する予定です。
Varios barcos de guerra escoltaron al carguero.
数隻の軍艦が貨物船を護衛した。
Es necesario escoltar el camión con el dinero.
そのお金が入ったトラックは、見張る必要がある。
「パーソナルA」の使い方
特定の人物を護衛する場合、その人物の名前や役職の前に「a」を使う必要があります。例:「Escoltamos a la reina」(私たちは女王を護衛します)。これは、スペイン語で人や特定されたペットを直接目的語にとる動詞によく見られる特徴です。日本語では助詞「を」が使われることが多いですが、スペイン語では「a」が使われる点に注意しましょう。
規則動詞の活用
この動詞は、「-ar」で終わる動詞の標準的な活用パターンに従います。「hablar」(話す)の活用を知っていれば、「escoltar」も完璧に活用できます。例えば、現在形では「yo escolto」、「tú escoltas」、「él/ella/usted escolta」となります。
escoltar と acompañar の使い分け
間違い: “友達とただ一緒にいる場合にも「escoltar」を使ってしまう。”
正しい表現: 友達といる場合は「acompañar」を使い、「escoltar」は保護、公務、儀式といったニュアンスがある場合に使用します。例えば、友達とカフェに行くなら「acompañar」、要人を警護するなら「escoltar」です。
beh-larbeˈlaɾ

例文
La madre se quedó toda la noche para velar a su hijo enfermo.
母親は病気の息子を見守るために一晩中起きていた。
Debemos velar por el bienestar de los animales.
私たちは動物の福祉を確実にしなければならない/世話をしなければならない。
Los guardias velan el edificio durante la madrugada.
警備員は早朝、建物を警備している。
「por」との接続
何かを「確実にする」または誰かの利益を「気にかける」と言いたい場合は、velar の後に必ず por を使います。例:「Velo por tu seguridad」(あなたの安全を見守ります)。
直接的な見守り
病気や亡くなった人と一緒に物理的に起きている場合は、「por」は必要ありません。人を目的語として使います:「Velaron al abuelo」(彼らは祖父を見守った)。
「Vigilar」との混同
間違い: “警察のような監視を意味する場合に「velar」を使う。”
正しい表現: 「velar」は世話や保護的な見守りに使い、「vigilar」はより公式な、または疑わしい監視に使います。
「vigilar」と「vela/velar」の使い分け
学習者が最も混同しやすいのは、「vigilar」と「vela/velar」の区別です。「vigilar」は監視や警戒に重点がありますが、「vela/velar」はより個人的な関心や保護のニュアンスが強いです。単に監視するのか、それとも気遣いながら見守るのかで使い分けましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




