Inklingo

「評判」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は評判です reputación「評判」が、人や物事に対する一般的な地位や世間からの評価を指す場合に最も一般的に使われます。特に、その評価が良いか悪いかが文脈から明らかである場合に使います。.

reputaciónB1

「評判」が、人や物事に対する一般的な地位や世間からの評価を指す場合に最も一般的に使われます。特に、その評価が良いか悪いかが文脈から明らかである場合に使います。

詳しく →
fama🔊A2

「評判」が、特に有名になることや、広く知られた名声、あるいは良い意味での聞こえ方を指す場合に使われます。しばしば、突然有名になった状況や、ある特定の性質(例:ホテルのサービス)で知られていることを表します。

詳しく →
opiniónA2

「評判」が、個人の主観的な考えや判断、意見を意味する場合に使われます。この場合、世間一般の評価ではなく、あくまで「私の意見では」というニュアンスが強くなります。

詳しく →
nombre🔊B2

「評判」が、ある分野で著名であること、高い地位や名声を持つ人物を指す場合に、その人の「名前」や「権威」といった意味合いで使われることがあります。

詳しく →
honor🔊B1

「評判」が、個人の名誉や、家族・集団などの威信、誇りを守るという文脈で使われる場合に訳されます。道徳的な価値や尊敬に関連します。

詳しく →
imágenesB1

「評判」が、特定の人物や物事に対する心の中のイメージや、世間が抱く(しばしば漠然とした)印象を指す場合に使われることがあります。これは「評判」の直接的な訳というより、関連する概念です。

詳しく →
olor🔊B2

「評判」が、否定的な状況や、隠された意図、不穏な気配などを暗示する比喩的な表現として使われる場合、「匂い」や「気配」といった意味合いで訳されることがあります。これは非常に限定的な用法です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

reputación

nounB1general
「評判」が、人や物事に対する一般的な地位や世間からの評価を指す場合に最も一般的に使われます。特に、その評価が良いか悪いかが文脈から明らかである場合に使います。

例文

Ella tiene una reputación excelente como doctora.

彼女は医者として素晴らしい評判を得ている。

fama

FAH-mah/ˈfa.ma/

nounA2general
「評判」が、特に有名になることや、広く知られた名声、あるいは良い意味での聞こえ方を指す場合に使われます。しばしば、突然有名になった状況や、ある特定の性質(例:ホテルのサービス)で知られていることを表します。
明るいスポットライトの下、中央のステージに立ち、見えない聴衆から熱狂的な拍手を受けている人物。その有名人の地位を象徴している。

例文

La cantante saltó a la fama después de ganar el concurso.

その歌手はコンテストで優勝した後、一躍有名になった。

Mucha gente busca la fama, pero pocos la encuentran.

多くの人が名声を求めるが、それを見つけられる人はほとんどいない。

Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.

そのホテルは市内で最高のサービスを提供しているという評判がある。

Perdió su buena fama después del escándalo.

彼はスキャンダルの後、良い評判を失った。

女性名詞

'Fama'は'a'で終わりますが、常に女性名詞です。常に女性冠詞の'la'または'una'を伴って使用します。

間違った冠詞の使用

間違い:El fama

正しい表現: La fama。『fama』が女性名詞であることを覚えておきましょう。

opinión

nounA2general
「評判」が、個人の主観的な考えや判断、意見を意味する場合に使われます。この場合、世間一般の評価ではなく、あくまで「私の意見では」というニュアンスが強くなります。

例文

En mi opinión, esta película es excelente.

私の意見では、この映画は素晴らしい。

nombre

/nom-breh//ˈnom.bɾe/

nounB2formal
「評判」が、ある分野で著名であること、高い地位や名声を持つ人物を指す場合に、その人の「名前」や「権威」といった意味合いで使われることがあります。
後ろの壁に賞が見える、優しく微笑む白髪の尊敬される科学者。

例文

Es una científica de gran nombre en su campo.

彼女はその分野で大きな評判を持つ科学者です。

Se ha ganado un nombre como un artista innovador.

彼は革新的なアーティストとして名を上げました。

Actuó en nombre de toda la organización.

彼は組織全体の代表として行動しました。

honor

/oh-NOR//oˈnoɾ/

nounB1formal
「評判」が、個人の名誉や、家族・集団などの威信、誇りを守るという文脈で使われる場合に訳されます。道徳的な価値や尊敬に関連します。
日の出の芝生の丘の上に立つ厳粛な人物が、清らかに光る盾を掲げ、誠実さと名誉を象徴しているイラスト。

例文

Luchó por el honor de su familia.

彼は家族の名誉のために戦った。

Es un hombre de honor.

彼は名誉ある人物だ。

Prefiero morir con honor que vivir con vergüenza.

恥辱の中で生きるより、名誉をもって死ぬことを選ぶ。

「-o」で終わらない男性名詞

「honor」は「-r」で終わっていますが、男性名詞です。常に「el honor」(その名誉)または「un honor」(一つの名誉)と言う必要があります。

「el」の代わりに「la」を使ってしまう

間違い:La honor de mi país es importante.

正しい表現: El honor de mi país es importante. 「honor」は男性名詞なので「el」が必要であることを覚えておきましょう。

imágenes

nounB1general
「評判」が、特定の人物や物事に対する心の中のイメージや、世間が抱く(しばしば漠然とした)印象を指す場合に使われることがあります。これは「評判」の直接的な訳というより、関連する概念です。

例文

Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.

始める前に、その芸術家は描きたいものの非常に明確な心象風景を持っていました。

olor

oh-LOHR/oˈlor/

nounB2figurative
「評判」が、否定的な状況や、隠された意図、不穏な気配などを暗示する比喩的な表現として使われる場合、「匂い」や「気配」といった意味合いで訳されることがあります。これは非常に限定的な用法です。
広くて空っぽの薄青色の部屋の隅の床に、一つだけ小さな金色の羽がぽつんと置かれているイラスト。これは、かすかな痕跡やヒントを象徴しています。

例文

Había olor a traición en su discurso.

彼の演説には裏切りの気配があった。

Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.

その会社には常に腐敗の臭い(腐敗の悪い評判)が漂っている。

比喩的な用法

比喩的に使われる場合、'olor'は抽象名詞(例:'olor a peligro'=危険の気配)の前に置かれることが多いです。

「評判」の訳し分けでよくある間違い

学習者が最も混同しやすいのは、「reputación」と「fama」の使い分けです。「reputación」はより一般的で中立的な「世間からの評価」を指すのに対し、「fama」は「名声」や「有名であること」に焦点を当てます。単に有名であることを言いたいのか、それともその人や物事に対する一般的な評価を言いたいのかを意識して単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。