「評判」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “評判” です “reputación” — 人や物事に対する世間一般の評価や、社会的な地位・名声を表す場合に使います。良い意味でも悪い意味でも使われます。.
reputación
例文
Ella tiene una reputación excelente como doctora.
彼女は医者として素晴らしい評判を得ている。
fama
FAH-mahˈfa.ma

例文
La cantante saltó a la fama después de ganar el concurso.
その歌手はコンテストで優勝した後、一躍有名になった。
Mucha gente busca la fama, pero pocos la encuentran.
多くの人が名声を求めるが、それを見つけられる人はほとんどいない。
Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.
そのホテルは市内で最高のサービスを提供しているという評判がある。
Perdió su buena fama después del escándalo.
彼はスキャンダルの後、良い評判を失った。
女性名詞
'Fama'は'a'で終わりますが、常に女性名詞です。常に女性冠詞の'la'または'una'を伴って使用します。
間違った冠詞の使用
間違い: “El fama”
正しい表現: La fama。『fama』が女性名詞であることを覚えておきましょう。
opinión
例文
En mi opinión, esta película es excelente.
私の意見では、この映画は素晴らしい。
nombre
nom-brehˈnom.bɾe

例文
Es una científica de gran nombre en su campo.
彼女はその分野で大きな評判を持つ科学者です。
Se ha ganado un nombre como un artista innovador.
彼は革新的なアーティストとして名を上げました。
Actuó en nombre de toda la organización.
彼は組織全体の代表として行動しました。
honra
OHN-rahˈon.ra

例文
Ese escándalo manchó la honra de su familia.
そのスキャンダルは、彼の家族の名誉を汚した。
Es un hombre de mucha honra y palabra.
彼は大いなる名誉と誠実さを持つ人物だ。
Ella defendió su honra ante las acusaciones falsas.
彼女は虚偽の非難に対して自身の名誉を守った。
性別と冠詞
これは女性名詞です。黙字の「h」で始まりますが、常に「la」または「una」(la honra)を使います。
Honra vs. Honor
似ていますが、「honra」はしばしば、コミュニティにおける公の「顔」や評判を指すのに対し、「honor」はより内面的な原則に関するものです。
動詞との混同
間違い: “「~を称える」(行為)という意味で「honra」を使ってしまう。”
正しい表現: 行為を表す場合は「honrar」を使います。「Honra」は持つものであり、行うことではありません。
honor
oh-NORoˈnoɾ

例文
Luchó por el honor de su familia.
彼は家族の名誉のために戦った。
Es un hombre de honor.
彼は名誉ある人物だ。
Prefiero morir con honor que vivir con vergüenza.
恥辱の中で生きるより、名誉をもって死ぬことを選ぶ。
「-o」で終わらない男性名詞
「honor」は「-r」で終わっていますが、男性名詞です。常に「el honor」(その名誉)または「un honor」(一つの名誉)と言う必要があります。
「el」の代わりに「la」を使ってしまう
間違い: “La honor de mi país es importante.”
正しい表現: El honor de mi país es importante. 「honor」は男性名詞なので「el」が必要であることを覚えておきましょう。
fama
FAH-mahˈfa.ma

例文
Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.
そのホテルは市内で最高のサービスを提供しているという評判がある。
La cantante saltó a la fama después de ganar el concurso.
その歌手はコンテストで優勝した後、一躍有名になった。
Mucha gente busca la fama, pero pocos la encuentran.
多くの人が名声を求めるが、それを見つけられる人はほとんどいない。
Perdió su buena fama después del escándalo.
彼はスキャンダルの後、良い評判を失った。
女性名詞
'Fama'は'a'で終わりますが、常に女性名詞です。常に女性冠詞の'la'または'una'を伴って使用します。
間違った冠詞の使用
間違い: “El fama”
正しい表現: La fama。『fama』が女性名詞であることを覚えておきましょう。
imágenes
例文
Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.
始める前に、その芸術家は描きたいものの非常に明確な心象風景を持っていた。
olor
oh-LOHRoˈlor

例文
Había olor a traición en su discurso.
彼の演説には裏切りの気配があった。
Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.
その会社には常に腐敗の臭い(腐敗の悪い評判)が漂っている。
比喩的な用法
比喩的に使われる場合、'olor'は抽象名詞(例:'olor a peligro'=危険の気配)の前に置かれることが多いです。
「評判」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




