「諦める」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “諦める” です “abandonar” — 目標や夢、習慣などを途中でやめる、見捨てるという意味で「諦める」を使いたいときに適しています。.
abandonar
ah-bahn-doh-NAHR/a.βan.doˈnaɾ/

例文
Nunca debes abandonar tus sueños.
夢を諦めるべきではない。
El corredor tuvo que abandonar la carrera por una lesión.
そのランナーは怪我のためレースを棄権しなければならなかった。
Muchos estudiantes abandonan la universidad en el primer año.
多くの学生が大学一年のうちに中退する。
前置詞の使用
抽象的な物事を「諦める」という意味で 'abandonar' を使う場合、英語のように前置詞 'on' を伴うことは少なく、通常は直接目的語を取ります。
sacrificar
/sah-cree-fee-KAHR//sakɾifiˈkaɾ/

例文
Mis padres sacrificaron mucho para que yo pudiera estudiar.
私の両親は私が勉強できるように、多くを犠牲にしてくれました。
No quiero sacrificar mi tiempo libre por este trabajo.
この仕事のために自由な時間を犠牲にしたくありません。
A veces hay que sacrificar la comodidad por el éxito.
成功のためには、快適さを犠牲にしなければならない時もあります。
「C」から「QU」への変化
過去形(点過去)の「yo」形とすべての接続法(subjunctive)の形で、「c」が「qu」に変化し、単語の硬い「K」の音を維持します。「sacrificé」ではなく、「sacrifiqué」と綴ります。
綴りの間違い
間違い: “sacrificé”
正しい表現: sacrifiqué (これにより、「サクリフィセー」ではなく「サクリフィケー」という音を保ちます)。
dejarme
de-HAR-me/deˈxaɾme/

例文
No quiero dejarme llevar por la pereza.
怠惰に流されてしまいたくない。
Después de la boda, empecé a dejarme un poco.
結婚式の後、少し自分を放っておき始めた(外見や健康を怠け始めた)。
Voy a dejarme de chismes y a concentrarme en mi trabajo.
ゴシップはやめて仕事に集中するつもりだ。
再帰的な意味 (El Significado Reflexivo)
dejar が me(または se, te など)と共に使われ dejarse に変化する場合、動作は自分自身に対して行われます。抵抗がないことや自己制御ができていないことを示唆することが多いです。
習慣をやめる
「Xをするのをやめる」と言う場合、「Voy a dejarme de X」を使うことが多いです(B2/C1レベル)。この構造は、個人的な習慣や行動をやめることに焦点を当てています。
他動詞と再帰動詞の混同
間違い: “Quiero dejarme el libro. (自分自身に本を許したい。)”
正しい表現: Quiero dejar el libro. (本を置いていきたい。) または 'Quiero que me dejes el libro.' (私に本を貸してほしい。)
rindo
/REEN-doh//ˈrin.do/

例文
¡Me rindo! Tú ganas el juego.
参った!君の勝ちだ。
No me rindo fácilmente ante los problemas.
私は問題に直面しても簡単には諦めません。
「e」が「i」に変化する活用
この動詞は厄介です!「私」の形(一人称単数現在)や他のいくつかの活用形で、真ん中の「e」が「i」に変化します。これは音の一貫性を保つために変化する動詞グループの一部です。
「rendo」とは言わない
間違い: “rendo”
正しい表現: rindo
「Abandonar」と「Sacrificar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



