「逃げろ!」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “逃げろ!” です “escapa” — 親しい相手(君)に対して、危険や問題から「逃げる」ように直接命令する際に使います。例えば、ペットが逃げ出すような状況です。.
escapa
es-KAH-pahesˈkapa

例文
¡Niño, escapa de ese perro peligroso!
子供よ、その危険な犬から逃げなさい!
El perro siempre escapa del jardín.
その犬はいつも庭から逃げ出す。
¡Escapa! Hay una emergencia.
逃げろ!緊急事態だ。
Usted escapa de sus responsabilidades constantemente.
あなたはいつも責任から逃げている(逃げがちだ)。
'Escapa'の二重の役割
この正確な形('escapa')には主に2つの使い方があります。1) 今まさに「彼/彼女/それ」が行っていること(現在形)、2) 親しい相手(tú)に対する直接的な命令形です。
前置詞 'De'
何から逃げるかと言う場合、スペイン語ではほとんどの場合、前置詞 'de'(~から)を使います。例:'escapa de la situación'(彼はその状況から逃れる)。
命令形の混同
間違い: “親しい相手への命令形に 'escapas' を使うこと(例:¡Tú escapas!)。”
正しい表現: 正しい親しい相手への命令形は、より短い形である '¡Escapa!' です(現在形の「彼/彼女」と同じ形です)。
huye
OO-yehˈuʝe

例文
¡Huye de aquí ahora mismo!
今すぐここから逃げなさい!
El perro **huye** del ruido fuerte de los fuegos artificiales.
犬は花火の大きな音から**逃げる**。
Ella siempre **huye** de los problemas en lugar de enfrentarlos.
彼女はいつも問題に立ち向かう代わりに、それを**避ける**。
¡Si ves al oso, **huye**! ¡No te quedes ahí!
クマを見たら、**逃げろ**!そこにいるな!
'Huye'の二つの役割
'Huye'には主に二つの役割があります。一つは現在形で「彼/彼女/それが逃げる」または「あなたが(改まった形で)逃げる」という意味、もう一つは親しい間柄(tú)に対する命令形「逃げろ!」です。
'Y'の不規則変化
動詞の原形 'huir'(逃げる)は不規則動詞で、語幹にアクセントが来る際に 'y' が追加され、'ui' が 'uy' に変化します(huyo, huyes, huye)。この 'y' の音は、単語の流れを良くするために挿入されます。
前置詞 'De' の欠落
間違い: “Huye la casa.”
正しい表現: **Huye de** la casa. (彼は家から逃げる)。動詞 'huir' は、何を逃れるのかを示すために、ほとんどの場合、前置詞 'de'(~から)を必要とします。
escape
es-KAH-pehesˈka.pe

例文
Espero que no escape ningún detalle importante de la investigación.
捜査において重要な詳細が一つも漏れないことを願っています。
Espero que no escape ningún detalle importante.
重要な詳細が漏れない(見逃されない)ことを願っています。
¡Escape usted de este lugar inmediatamente!
直ちにこの場所から逃げてください!(丁寧な二人称単数)
接続法(Subjunctive Form)
「escape」という単語は、誰かや何かが「逃げる」こと、または「見逃されない」ことを願ったり要求したりする場合に使われる特別な動詞の形(接続法)です。「Quiero que él escape」(彼が逃げることを望む)のように使います。
直説法を接続法として使う
間違い: “No creo que él escapa.”
正しい表現: No creo que él escape. (疑いや否定的な意見を表現する場合、スペイン語では通常の現在形 'escapa' ではなく、特別な動詞形 'escape' が必要です。)
命令形「escapa」と「huye」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


