「逃げろ!」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “逃げろ!” です “escapa” — 親しい相手(君)に対して、危険や問題から「逃げる」ように直接命令する際に使います。例えば、ペットが逃げ出すような状況です。.
escapa
/es-KAH-pah//esˈkapa/

例文
¡Niño, escapa de ese perro peligroso!
子供よ、その危険な犬から逃げなさい!
El perro siempre escapa del jardín.
その犬はいつも庭から逃げ出す。
¡Escapa! Hay una emergencia.
逃げろ!緊急事態だ。
Usted escapa de sus responsabilidades constantemente.
あなたはいつも責任から逃げている(逃げがちだ)。
'Escapa'の二重の役割
この正確な形('escapa')には主に2つの使い方があります。1) 今まさに「彼/彼女/それ」が行っていること(現在形)、2) 親しい相手(tú)に対する直接的な命令形です。
前置詞 'De'
何から逃げるかと言う場合、スペイン語ではほとんどの場合、前置詞 'de'(~から)を使います。例:'escapa de la situación'(彼はその状況から逃れる)。
命令形の混同
間違い: “親しい相手への命令形に 'escapas' を使うこと(例:¡Tú escapas!)。”
正しい表現: 正しい親しい相手への命令形は、より短い形である '¡Escapa!' です(現在形の「彼/彼女」と同じ形です)。
huye
OO-yeh/ˈuʝe/

例文
¡Huye de aquí ahora mismo!
今すぐここから逃げなさい!
El perro **huye** del ruido fuerte de los fuegos artificiales.
犬は花火の大きな音から**逃げる**。
Ella siempre **huye** de los problemas en lugar de enfrentarlos.
彼女はいつも問題に立ち向かう代わりに、それを**避ける**。
¡Si ves al oso, **huye**! ¡No te quedes ahí!
クマを見たら、**逃げろ**!そこにいるな!
'Huye'の二つの役割
'Huye'には主に二つの役割があります。一つは現在形で「彼/彼女/それが逃げる」または「あなたが(改まった形で)逃げる」という意味、もう一つは親しい間柄(tú)に対する命令形「逃げろ!」です。
'Y'の不規則変化
動詞の原形 'huir'(逃げる)は不規則動詞で、語幹にアクセントが来る際に 'y' が追加され、'ui' が 'uy' に変化します(huyo, huyes, huye)。この 'y' の音は、単語の流れを良くするために挿入されます。
前置詞 'De' の欠落
間違い: “Huye la casa.”
正しい表現: **Huye de** la casa. (彼は家から逃げる)。動詞 'huir' は、何を逃れるのかを示すために、ほとんどの場合、前置詞 'de'(~から)を必要とします。
escape
/es-KAH-peh//esˈka.pe/

例文
Espero que no escape ningún detalle importante de la investigación.
捜査において重要な詳細が一つも漏れないことを願っています。
Espero que no escape ningún detalle importante.
重要な詳細が漏れない(見逃されない)ことを願っています。
¡Escape usted de este lugar inmediatamente!
直ちにこの場所から逃げてください!(丁寧な二人称単数)
接続法(Subjunctive Form)
「escape」という単語は、誰かや何かが「逃げる」こと、または「見逃されない」ことを願ったり要求したりする場合に使われる特別な動詞の形(接続法)です。「Quiero que él escape」(彼が逃げることを望む)のように使います。
直説法を接続法として使う
間違い: “No creo que él escapa.”
正しい表現: No creo que él escape. (疑いや否定的な意見を表現する場合、スペイン語では通常の現在形 'escapa' ではなく、特別な動詞形 'escape' が必要です。)
命令形「escapa」と「huye」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


