「通路」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “通路” です “pasillo” — 家の中の廊下や、建物内の長く狭い通り道全般を指します。.
pasillo
pah-SEE-yopaˈsiʝo

例文
Dejé mis zapatos en el pasillo antes de entrar.
入る前に靴を廊下に置きました。
El pasillo de este hotel es muy largo y tiene muchas puertas.
このホテルの廊下はとても長く、たくさんのドアがあります。
¿Prefieres asiento de pasillo o de ventanilla en el avión?
飛行機では通路側の席と窓側の席のどちらを好みますか?
El pasillo de las verduras está justo a la derecha.
青果の通路はすぐ右側にあります。
男性名詞のルール
'pasillo' は男性名詞なので、必ず男性の定冠詞 'el'(その)または不定冠詞 'un'(一つの)を前に置く必要があります。
'de' を使った場所の表現
店内の特定のエリアについて話す場合、「pasillo de」の後に商品を続けて使うことが多いです(例:'el pasillo de los refrescos' = 炭酸飲料の通路)。
性別を混同する
間違い: “La pasillo está limpio.”
正しい表現: El pasillo está limpio。('pasillo' は男性名詞なので 'el' を使います。)
pasillo
pah-SEE-yopaˈsiʝo

例文
¿Prefieres asiento de pasillo o de ventanilla en el avión?
飛行機では通路側の席と窓側の席のどちらを好みますか?
Dejé mis zapatos en el pasillo antes de entrar.
入る前に靴を廊下に置きました。
El pasillo de este hotel es muy largo y tiene muchas puertas.
このホテルの廊下はとても長く、たくさんのドアがあります。
El pasillo de las verduras está justo a la derecha.
青果の通路はすぐ右側にあります。
男性名詞のルール
'pasillo' は男性名詞なので、必ず男性の定冠詞 'el'(その)または不定冠詞 'un'(一つの)を前に置く必要があります。
'de' を使った場所の表現
店内の特定のエリアについて話す場合、「pasillo de」の後に商品を続けて使うことが多いです(例:'el pasillo de los refrescos' = 炭酸飲料の通路)。
性別を混同する
間違い: “La pasillo está limpio.”
正しい表現: El pasillo está limpio。('pasillo' は男性名詞なので 'el' を使います。)
corredor
koh-rreh-DORko.reˈðoɾ

例文
Necesitamos pintar el largo corredor que lleva a las habitaciones.
私たちは寝室に通じる長い廊下を塗る必要があります。
Los niños no deben correr en el corredor de la escuela.
子供たちは学校の廊下を走るべきではありません。
不変の性
物理的な通路を指す場合、建物の大きさや種類に関係なく、'corredor' は常に男性名詞です。
pasaje
pah-SAH-hehpaˈsa.xe

例文
El pasaje detrás del edificio es muy oscuro.
建物の裏の路地はとても暗いです。
Necesito comprar un pasaje de ida y vuelta a la costa.
海岸行きの往復切符を買う必要があります。
El pasaje de metro es más caro ahora.
地下鉄の運賃は今、より高くなっています。
Para ir al baño, tienes que cruzar este pasaje.
トイレに行くには、この通路を横切らなければなりません。
物理的な空間
この意味は、名詞の語源である「通り抜ける行為」に関連しています。移動のために設計された物理的なルートだと考えると良いでしょう。
イベントに「Pasaje」を使う間違い
間違い: “Compré un pasaje para el concierto.”
正しい表現: Compré una entrada/un boleto para el concierto. (「Pasaje」は交通機関専用です。)
pasaje
pah-SAH-hehpaˈsa.xe

例文
Necesito comprar un pasaje de ida y vuelta a la costa.
海岸行きの往復切符を買う必要があります。
El pasaje de metro es más caro ahora.
地下鉄の運賃は今、より高くなっています。
El pasaje detrás del edificio es muy oscuro.
建物の裏の路地はとても暗いです。
Para ir al baño, tienes que cruzar este pasaje.
トイレに行くには、この通路を横切らなければなりません。
物理的な空間
この意味は、名詞の語源である「通り抜ける行為」に関連しています。移動のために設計された物理的なルートだと考えると良いでしょう。
イベントに「Pasaje」を使う間違い
間違い: “Compré un pasaje para el concierto.”
正しい表現: Compré una entrada/un boleto para el concierto. (「Pasaje」は交通機関専用です。)
callejón
例文
El niño perdió su pelota en el callejón detrás de la tienda.
男の子は店の裏の路地でボールをなくしました。
paso
PAH-sohˈpaso

例文
El túnel es el único paso entre las dos ciudades.
そのトンネルは2つの都市を結ぶ唯一の通路だ。
Cerraron el paso de montaña por la nieve.
雪のため、彼らは山峠を閉鎖した。
El guardia nos bloqueó el paso.
警備員は我々の進路を塞いだ。
galería
例文
Compramos un regalo en una tienda de la galería comercial.
私たちはショッピングアーケードの店で贈り物を見つけました。
pasarela
pah-sah-REH-lahpasaˈɾela

例文
Cruza la pasarela para pasar al otro lado de la calle.
通りの向こう側に行くには、歩道橋を渡ってください。
Los pasajeros suben al avión por la pasarela.
乗客はギャングウェイを通って飛行機に搭乗します。
Hay una pasarela de madera sobre las dunas de la playa.
砂丘の上に木製の通路があります。
橋のサイズ
人が渡るための小さな橋には「pasarela」を使います。車も通れるような大きな構造物には「puente」を使います。日本語では「橋」で統一されますが、スペイン語では規模によって使い分けます。
Puenteとの混同
間違い: “車の通る高速道路の橋を「pasarela」と呼ぶ。”
正しい表現: 「pasarela」は特に歩行者用または狭い通路に限られます。日本語では「橋」と一括りにしますが、スペイン語では用途や規模で区別されることを覚えておきましょう。
sección
例文
Busquemos la información en la sección de deportes del periódico.
新聞のスポーツセクションで情報を見つけましょう。
túneles
例文
El tren pasa por muchos túneles en las montañas.
列車は山の中の多くのトンネルを通ります。
「pasillo」と「corredor」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




