Inklingo

「過失」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は過失です culpa「過失」が、ある人の間違いや責任を指す場合に最も一般的に使われます。個人的な責任や非難のニュアンスを含みます。.

Japanese → スペイン語

culpa

kool-pah'kulpa

名詞A2一般的
「過失」が、ある人の間違いや責任を指す場合に最も一般的に使われます。個人的な責任や非難のニュアンスを含みます。
こぼれた牛乳の大きな水たまりとひっくり返ったグラスの隣に座り、困った表情をしている小さな子供のシンプルな絵本風のイラスト。これは「culpa」(過失、責任)を象徴している。

例文

No fue mi culpa, el vaso se cayó.

私が悪かったわけじゃない、グラスが倒れたんだ。

El conductor tuvo la culpa del accidente.

El conductor tuvo la culpa del accidente. (運転手が事故の責任者だった。)

Ella siente mucha culpa por lo que dijo.

She feels a lot of guilt for what she said. (彼女は言ったことに対して大きな罪悪感を感じている。)

「Tener la culpa」の使い方

誰かが責任者であると言う場合、「tener」(持つ)を使います。これは「責任を持っている」と考えると分かりやすいです。「Yo tengo la culpa」は「私のせいです」という意味になります。

否定的な理由を表す「Por culpa de」

否定的な理由を説明するには、「por culpa de」を使います。これは肯定的な理由にのみ使われる「gracias a」(〜のおかげで)の反対です。

SerではなくTenerを使うこと

間違い:「Es mi culpa」と言ってしまう間違いがよくあります。これも聞かれることはありますが、「Tengo la culpa」と言う方がはるかに標準的です。

正しい表現: 誰かが責任者であることを言うときは、必ず「tener la culpa」を使うようにしましょう。例:「Él tiene la culpa」(彼が責任者だ)。

「por culpa de」と「gracias a」の混同

間違い:否定的な結果に対して「gracias a」を使ってしまうこと。例:「Gracias a la lluvia, llegué tarde」(雨のおかげで遅刻した)。

正しい表現: 否定的な結果には「por culpa de」を使います:「Por culpa de la lluvia, llegué tarde.」(雨のせいで遅刻した)。肯定的なことには「gracias a」を残しておきましょう:「Gracias a tu ayuda, terminé.」(あなたの助けのおかげで終わった)。

negligencia

neh-glee-HEN-syahneɣliˈxensja

名詞B2一般的・法律的
「過失」が、不注意や適切な注意を払わなかったことによる結果を指す場合に用いられます。特に、事故や損害の原因となった注意不足を強調します。
庭の蛇口が開けっ放しになり、小さな花壇が水浸しになっている様子が描かれた、カラフルな絵本のイラスト。庭の門は大きく開いている。

例文

El incendio fue causado por una negligencia.

火災は過失によって引き起こされた。

El abogado presentó una demanda por negligencia médica.

弁護士は医療過誤で訴訟を起こした。

No podemos tolerar este nivel de negligencia en el trabajo.

仕事でこのレベルの不注意は許容できない。

常に女性名詞

この単語は女性名詞です。たとえ男性のミスについて話している場合でも、常に「la」または「una」を付けてください。

「Por」の使い方

過失が原因で何か起こったと言う場合、「por」を前に付けて「por negligencia」のように使います。

Negligencia vs. Flojera

間違い:皿洗いをしたくない怠け者の友人を表すのに「negligencia」を使う。

正しい表現: 「negligencia」は、深刻な失敗や専門的な注意義務の欠如に使います。日常的な怠惰には、「flojera」や「pereza」を使います。

defecto

de-FEK-tohdeˈfektο

名詞A2一般的
「過失」が、物や製品の機能や品質上の欠点や不備を指す場合に使われます。人の責任というよりは、物自体の問題点を表します。
小さなひび割れが見える光沢のある赤い陶器のボウル。

例文

Esta camisa tiene un pequeño defecto en la manga.

このシャツは袖に小さな欠陥がある。

Nadie es perfecto, todos tenemos nuestros defectos.

Nadie es perfecto; todos tenemos nuestros defectos.

El coche tiene un defecto de fábrica.

車には製造上の欠陥がある。

'defecto'の性別

この単語は男性名詞です。女性や女性名詞の物事の欠点について話す場合でも、常に 'el defecto' または 'un defecto' を使います。

'fault'と'defecto'の使い分け

間違い:'誰のせいだ?'という意味で 'defecto' を使うこと。

正しい表現: 責任を問う場合は 'culpa' を使います。'Defecto' は欠陥や物理的な誤りに対してのみ使われます。

「culpa」と「negligencia」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「 culpa 」と「 negligencia 」です。「 culpa 」は個人の責任や間違いに焦点を当てますが、「 negligencia 」は不注意による結果や、より広範な注意義務違反を指します。事故の原因が不注意によるものだと強調したい場合は「 negligencia 」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。