「邪魔する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “邪魔する” です “incomodar” — 相手に不快感や迷惑を与え、気分を害するような「邪魔」を指す場合に使います。物理的な妨害よりも、心理的な不快感に焦点を当てた表現です。.
incomodar
/een-koh-moh-dar//iŋkomoˈðar/

例文
El ruido de la música alta me incomoda.
大きな音楽の音は私を不快にさせます(邪魔します)。
¿Te incomoda la luz del sol?
太陽の光はあなたを不快にさせますか?
No quiero incomodarte con tantas preguntas.
たくさんの質問であなたを不快にさせたくありません。
Su comentario sobre el dinero incomodó a todos los presentes.
彼のお金に関するコメントは、その場にいた全員をぎこちなくさせた。
「Le」を incomodar で使う
「incomodar」が誰かが他人に不快感を与えていることを意味する場合、影響を受けている人を指すために「le」、「me」、「te」などの言葉をよく使います。例えば、「Esa pregunta le incomodó」(その質問は彼をぎこちなくさせた)のように使います。
再帰動詞「Incomodarse」
語尾に「se」を付けて「incomodarse」とすると、自分が動揺している、または何かに邪魔されていると感じていることを意味します。
偽りの友:Accommodate
間違い: “「incomodar」を、誰かの宿泊場所を見つけるのを手伝うという意味で使う。”
正しい表現: 宿泊に関しては「alojar」または「hospedar」を使います。「Incomodar」は不快感を引き起こすという意味だけです。
perturbar
/pair-toor-BAR//peɾtuɾˈβaɾ/

例文
El ruido de la construcción perturba mi concentración.
工事の騒音が私の集中力を邪魔します。
No queremos perturbar la paz del vecindario.
私たちは近所の平和を乱したくない。
La tormenta perturbó el tráfico aéreo durante horas.
嵐は数時間、空の交通を妨げた。
活用が容易
これは規則動詞の-ar動詞なので、「hablar」や「caminar」と同じパターンで活用します。
自分事にする
誰かが何かによって邪魔されたり動揺したりした場合は、再帰動詞の「perturbarse」(邪魔される、動揺する)を使用できます。
迷惑 vs. 妨害
間違い: “ハエのような軽い迷惑に対して「perturbar」を使う。”
正しい表現: 日常的な迷惑には「molestar」を使います。「perturbar」は、平和や深い精神的苦痛の深刻な妨害に使われます。
inquietar
/een-kyeh-TAHR//iŋkjeˈtaɾ/

例文
Me inquieta que no respondas mis mensajes.
あなたがメッセージに返信しないことが、私を心配させます(邪魔します)。
Me inquieta que todavía no haya llegado a casa.
彼がまだ家に帰ってこないのが心配です。
Sus palabras inquietaron a todos los presentes.
彼の言葉は、その場にいた全員を悩ませた。
No dejes que los rumores te inquieten.
噂で不安にならないでください。
「gustar」のように「inquietar」を使う
この動詞は、何が人に「心配」を引き起こしているのかを説明する形で使われることが多いです。「〜について心配している」と言う代わりに、「〜が私を心配させている」(Me inquieta X)と言います。これは日本語の「〜が心配だ」という感覚に近いです。
接続法(subjunctive)を誘発する
「〜が心配だ」(Me inquieta que...)と言う場合、それに続く動詞は、疑いや感情を表す特別な形(接続法)を使わなければなりません。これは、話者がその事柄を事実として断定しているのではなく、感情を伴って述べていることを示します。
「Quiet」と混同する
間違い: “「inquietar」を「静かにさせる」という意味で使う。”
正しい表現: 「inquietar」は反対の意味です!「in-」という接頭辞は「〜ない」を意味し、つまり、人の静けさや安らぎを奪う、という意味になります。日本語で「静かにさせる」は「静かにさせる」ですが、「inquietar」は「落ち着かなくさせる」という意味です。
「incomodar」と「perturbar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


