「関税」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “関税” です “derecho” — 輸入品や輸出品に対して課される税金全般を指し、特に税関で支払われるものを指す場合に使われます。.
derecho
deh-REH-chohdeˈɾe.t͡ʃo

例文
Hay que pagar los derechos de aduana para importar el coche.
車を輸入するには関税を支払わなければなりません。
La factura incluye los derechos de matrícula de la universidad.
請求書には大学の登録料が含まれています。
impuesto
im-pweh-stohimˈpwesto

例文
Tengo que pagar el impuesto de la renta mañana.
明日、所得税を支払わなければなりません。
El gobierno anunció un nuevo impuesto sobre el plástico.
政府はプラスチックに対する新しい税を発表しました。
Muchos ciudadanos se quejan de que los impuestos son demasiado altos.
多くの市民が税金が高すぎると不満を言っています。
常に男性名詞
「税金」を意味する場合、「impuesto」は常に男性名詞(el impuesto)です。たとえそれが女性的な響きのものに対する税金であっても変わりません。
税金全般について話す場合
スペイン語では、税金を支払うという一般的なシステムや概念について話す場合、通常は複数形「los impuestos」を使います。
「Tasa」との混同
間違い: “少額のサービス料に「impuesto」を使う。”
正しい表現: 特定の料金(パスポート手数料など)には「tasa」を使い、一般的な政府の資金調達(売上税など)には「impuesto」を使います。
tarifa
tah-REE-fahtaˈɾifa

例文
El gobierno ha impuesto una nueva tarifa a las importaciones de acero.
政府は鉄鋼の輸入に新たな関税を課しました。
Las tarifas aduaneras pueden encarecer los productos extranjeros.
Customs tariffs can make foreign products more expensive.(関税は外国製品をより高価にすることがあります。)
Estamos negociando una reducción de las tarifas comerciales.
We are negotiating a reduction in trade tariffs.(私たちは貿易関税の削減を交渉しています。)
フォーマルな文脈
専門的な貿易交渉では、「tarifa」よりも「arancel」が好んで使われることが多いですが、どちらも正しいです。日本語でも「関税」という言葉で統一されていますが、スペイン語では文脈によって使い分けることがあります。
tasa
TAH-sahˈtasa

例文
Debes pagar una tasa para renovar el pasaporte.
パスポートを更新するには手数料を支払う必要があります。
Las tasas aeroportuarias están incluidas en el billete.
空港税はチケットに含まれています。
Tasa と Impuesto の違い
'tasa' は通常、特定のサービス(免許取得など)と引き換えに支払う手数料であるのに対し、'impuesto' はあらゆるものに対して政府に納める一般的な税金です。
「derecho」と「tarifa」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



