Inklingo

「隙間」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は隙間です agujero壁や地面などにできた、比較的小さく、物を落としたり、何かを覗いたりできるような「穴」や「亀裂」を指す場合に使います。.

agujero🔊A2

壁や地面などにできた、比較的小さく、物を落としたり、何かを覗いたりできるような「穴」や「亀裂」を指す場合に使います。

詳しく →
hueco🔊A2

壁や家具などにできた、空間や空洞、つまり「物がない場所」を指す場合に最も一般的に使われます。何かが欠けている状態も表せます。

詳しく →
abertura🔊B1

何かが開いている状態、特に物理的な「開口部」や「切れ目」を指す場合に用います。窓やドア、容器の開口部などに使えます。

詳しく →
brecha🔊B1

物理的な障壁(壁など)に意図的に作られた「突破口」や、隔たりが生じた「隙間」を指す場合に適しています。転じて、意見の「隔たり」にも使われます。

詳しく →
separaciónB1

二つの物事の間にある「隔たり」や「間隔」を、物理的・抽象的な意味で広く指す場合に使うことができます。安全のための距離などにも使われます。

詳しく →
intervalo🔊B1

時間的または空間的な「間隔」や「休止」を指す場合に用います。特に、イベントや作業の合間の時間を表すのに便利です。

詳しく →
vacíoB1

物理的な空間だけでなく、感情的な「空虚さ」や「喪失感」といった抽象的な意味での「隙間」や「虚無」を表す場合に使われます。

詳しく →
claro🔊B2

森や草原などで、木々や障害物がない開けた「空間」や「空き地」を指す場合に限定的に使われます。一般的な「隙間」とは意味が異なります。

詳しく →
abra🔊B2

地形、特に山岳地帯における「峠」や、山と山の間の開けた「切れ目」を指す場合に用いられます。一般的な隙間とは異なります。

詳しく →
vano🔊C1

建築分野で、壁や構造物にある大きな「開口部」や「間口」を指す専門的な用語です。ドアや窓、アーチなどの空間を指します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

agujero

ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

nounA2general
壁や地面などにできた、比較的小さく、物を落としたり、何かを覗いたりできるような「穴」や「亀裂」を指す場合に使います。
滑らかな茶色の木材の表面に開けられた円形の穴。中には暗闇が見える。

例文

Se ha hecho un agujero en el calcetín.

靴下に穴が開いてしまった。

Hay un agujero enorme en la pared del sótano.

地下室の壁に巨大な穴が開いている。

Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.

履く前に靴下の穴を縫う必要がある。

Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.

虫が入ってこないように、開口部を塞がなければならなかった。

男性名詞

'agujero'は'-o'で終わりますが、スペイン語では物事(名詞)は男性(masculino)であるという一般的な規則に従うため、常に'el'または'un'を伴います。

'Agujero'と'Hoyo'の混同

間違い:特に地面の深く大きな穴を指すときに'agujero'を使ってしまうこと。

正しい表現: 地面に掘られたくぼみや穴には'hoyo'を使う方が一般的です。'Agujero'は通常、壁や紙、布など、何かを『貫通する』穴を指します。

hueco

WAY-kohˈw̝e.ko

nounA2general
壁や家具などにできた、空間や空洞、つまり「物がない場所」を指す場合に最も一般的に使われます。何かが欠けている状態も表せます。
茶色の土の表面にできた、小さく暗い円形の開口部。

例文

Hay un hueco entre la estantería y la pared.

本棚と壁の間に隙間がある。

Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.

水が入らないように、その壁の穴を塞いでください。

Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.

彼が去ったとき、彼女の心に大きな空白(または穴)が残った。

性の一致

'hueco' は男性名詞なので、男性冠詞や形容詞を使います(例:'el hueco', 'un hueco grande')。日本語では名詞に性はありませんが、スペイン語では常に男性形(-o)で使うことを覚えてください。

abertura

ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

nounB1general
何かが開いている状態、特に物理的な「開口部」や「切れ目」を指す場合に用います。窓やドア、容器の開口部などに使えます。
滑らかな石壁に小さな円形の穴が開いており、そこから光が差し込んでいる。

例文

La abertura de la caja era muy estrecha.

箱の開口部はとても狭かった。

Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.

冷たい風が入ってくる壁に小さな開口部がある。

La falda tiene una abertura lateral muy elegante.

そのスカートはとてもエレガントなサイドスリットが入っている。

Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.

登山家たちは岩の間の隙間を見つけた。

常に女性名詞

「a」で始まりますが、「el agua」の規則には当てはまりません。これは、ストレスが最初の「a」にないためです。常に「la abertura」または「una abertura」と言います。

物理的な穴 vs. 行為

何かを開ける「行為」ではなく、物理的な「穴」を表すときにこの単語を使います。

Abertura と Apertura の違い

間違い:La abertura de la nueva tienda es mañana.

正しい表現: La apertura de la nueva tienda es mañana. イベントや式典には「apertura」を使い、物理的な穴や隙間には「abertura」を使います。

brecha

BREH-chahˈbɾet͡ʃa

nounB1general
物理的な障壁(壁など)に意図的に作られた「突破口」や、隔たりが生じた「隙間」を指す場合に適しています。転じて、意見の「隔たり」にも使われます。
真ん中に大きな欠けのある石壁。

例文

Abrieron una brecha en la muralla defensiva.

彼らは防御壁に突破口を開けた。

Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.

兵士たちは壁に突破口を開けることに成功した。

Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.

自転車から落ちて頭を切った。

Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.

床板の間に小さな隙間がある。

性別と冠詞

brecha は女性名詞です。鋭い、あるいは粗い開口部を指す場合でも、常に 'la' または 'una' を伴います。

傷と切り傷の使い分け

間違い:体のあらゆる切り傷に 'brecha' を使う。

正しい表現: 医学的な意味では、'brecha' は縫合が必要なほど深い頭部の切り傷にほぼ限定して使われます。それ以外の一般的な切り傷には 'corte' を使います。

separación

nounB1general
二つの物事の間にある「隔たり」や「間隔」を、物理的・抽象的な意味で広く指す場合に使うことができます。安全のための距離などにも使われます。

例文

Se necesita una separación de dos metros entre las mesas.

テーブル間には2メートルの間隔が必要です。

intervalo

een-ter-BA-lointeɾˈbalo

nounB1general
時間的または空間的な「間隔」や「休止」を指す場合に用います。特に、イベントや作業の合間の時間を表すのに便利です。
3つのカラフルな鳥小屋が並び、それぞれの間には空の隙間がある。

例文

Hubo un breve intervalo antes de la segunda parte del partido.

試合の後半の前に短い休憩があった。

Hubo un intervalo de diez minutos entre las dos películas.

2つの映画の間には10分間の間隔があった。

Las luces parpadean a intervalos de cinco segundos.

ライトは5秒間隔で点滅する。

El intervalo de temperatura hoy será de 15 a 20 grados.

今日の最高気温と最低気温の範囲は15度から20度になるでしょう。

「a intervalos」の使い方

「時々」や「一定のリズムで」と言いたいときに使うフレーズです。「a intervalos regulares」(規則的な間隔で)のように使います。

性別を覚えるためのヒント

「intervalo」は-oで終わる男性名詞です。「un intervalo」を「期間」と考えると、これも男性名詞(un periodo)なので覚えやすいでしょう。

intervalo と Descanso の違い

間違い:職場のコーヒー休憩に「intervalo」を使う。

正しい表現: 仕事の休憩には「descanso」や「pausa」を使います。「intervalo」は、出来事と出来事の間の間隔の測定により適しています。

vacío

nounB1general
物理的な空間だけでなく、感情的な「空虚さ」や「喪失感」といった抽象的な意味での「隙間」や「虚無」を表す場合に使われます。

例文

Siento un vacío en el estómago.

お腹が空いている(胃に隙間を感じる)。

claro

KLAH-rohˈkla.ɾo

nounB2general
森や草原などで、木々や障害物がない開けた「空間」や「空き地」を指す場合に限定的に使われます。一般的な「隙間」とは意味が異なります。
森の中の開けた明るい場所。名詞としての「un claro」を示している。

例文

Vimos un claro en el bosque donde podíamos descansar.

私たちは休める森の空き地を見つけた。

Vimos un ciervo en un claro del bosque.

私たちは森の空き地で一頭の鹿を見ました。

A través de un claro en las nubes, vimos la luna.

雲の隙間から、私たちは月を見ました。

abra

AH-brahˈa.βɾa

nounB2geography
地形、特に山岳地帯における「峠」や、山と山の間の開けた「切れ目」を指す場合に用いられます。一般的な隙間とは異なります。
地理的な隙間の視覚的表現:二つの大きな緑の丘の間に、狭く明確な道または開口部がある。

例文

La abra ofrecía una vista espectacular del valle.

峠からは谷の壮大な景色が見えた。

Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.

谷に着くために、私たちはその山岳峠を越えなければならなかった。

La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.

海岸の入り江は船にとって自然の避難場所となっていた。

性別に関する注意点

この名詞は女性名詞です:「la abra」。ただし、アクセントが最初の音節にないため、アクセントのある「a」で始まる女性名詞に「el」が使われるという例外ルールには当てはまりません。

vano

VAH-nohˈba.no

nounC1technical
建築分野で、壁や構造物にある大きな「開口部」や「間口」を指す専門的な用語です。ドアや窓、アーチなどの空間を指します。
明るい青空が見える、シンプルな空の長方形の木枠がはめ込まれた厚い赤いレンガの壁。

例文

El diseño incluía un vano para la chimenea.

デザインには暖炉のための開口部が含まれていた。

El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.

建築家は正面玄関のために大きな開口部を設計した。

Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.

窓の開口部から光が入ることができた。

常に男性名詞

「vano」が名詞として「開口部」や「空洞」を意味する場合、それが指す物体の性別(例:「la ventana」や「la puerta」)に関係なく、常に男性名詞(el vano)になります。

「agujero」と「hueco」の使い分け

学習者が最も混乱しやすいのは、「agujero」と「hueco」の使い分けです。「agujero」は、物を通したり、覗いたりできるような「穴」に焦点を当てますが、「hueco」は単に「空いている空間」を指し、より広範に使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。