Inklingo

「隙間」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は隙間です agujero物理的な「穴」や「亀裂」を指し、物が通り抜けられるほどの大きさの場合にも使われます。.

agujero🔊A2

物理的な「穴」や「亀裂」を指し、物が通り抜けられるほどの大きさの場合にも使われます。

詳しく →
hueco🔊A2

二つの物体の間にできた空間や、壁などにできた「空洞」を指します。

詳しく →
separaciónB1

二つの物や人、場所などが離れている「間隔」や「区切り」を指します。

詳しく →
vacíoB1

物理的な空間だけでなく、感情的な「虚しさ」や「空虚感」を表す際にも使われます。

詳しく →
abra🔊B2

主に山岳地帯の「峠」や、自然の地形における「切れ目」「開口部」を指します。

詳しく →
claro🔊B2

森や林の中など、木々が途切れて開けている「空間」や「空き地」を指します。

詳しく →
vano🔊C1

建築用語で、壁や構造体にある大きな「開口部」や「間口」を指すことが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

agujero

ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

nounA2
物理的な「穴」や「亀裂」を指し、物が通り抜けられるほどの大きさの場合にも使われます。
滑らかな茶色の木材の表面に開けられた円形の穴。中には暗闇が見える。

例文

Hay un agujero enorme en la pared del sótano.

地下室の壁に巨大な穴が開いている。

Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.

履く前に靴下の穴を縫う必要がある。

Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.

虫が入ってこないように、開口部を塞がなければならなかった。

男性名詞

'agujero'は'-o'で終わりますが、スペイン語では物事(名詞)は男性(masculino)であるという一般的な規則に従うため、常に'el'または'un'を伴います。

'Agujero'と'Hoyo'の混同

間違い:特に地面の深く大きな穴を指すときに'agujero'を使ってしまうこと。

正しい表現: 地面に掘られたくぼみや穴には'hoyo'を使う方が一般的です。'Agujero'は通常、壁や紙、布など、何かを『貫通する』穴を指します。

hueco

WAY-kohˈw̝e.ko

nounA2
二つの物体の間にできた空間や、壁などにできた「空洞」を指します。
茶色の土の表面にできた、小さく暗い円形の開口部。

例文

Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.

水が入らないように、その壁の穴を塞いでください。

Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.

彼が去ったとき、彼女の心に大きな空白(または穴)が残った。

性の一致

'hueco' は男性名詞なので、男性冠詞や形容詞を使います(例:'el hueco', 'un hueco grande')。日本語では名詞に性はありませんが、スペイン語では常に男性形(-o)で使うことを覚えてください。

separación

NounB1
二つの物や人、場所などが離れている「間隔」や「区切り」を指します。

例文

La separación entre las mesas es obligatoria por seguridad.

安全のため、テーブル間の分離(間隔)は義務付けられています。

vacío

nounB1
物理的な空間だけでなく、感情的な「虚しさ」や「空虚感」を表す際にも使われます。

例文

Sintió un gran vacío en su vida después de mudarse.

引っ越してから、人生に大きな虚無感を感じている。

abra

/AH-brah//ˈa.βɾa/

NounB2
主に山岳地帯の「峠」や、自然の地形における「切れ目」「開口部」を指します。
地理的な隙間の視覚的表現:二つの大きな緑の丘の間に、狭く明確な道または開口部がある。

例文

Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.

谷に着くために、私たちはその山岳峠を越えなければならなかった。

La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.

海岸の入り江は船にとって自然の避難場所となっていた。

性別に関する注意点

この名詞は女性名詞です:「la abra」。ただし、アクセントが最初の音節にないため、アクセントのある「a」で始まる女性名詞に「el」が使われるという例外ルールには当てはまりません。

claro

/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

NounB2
森や林の中など、木々が途切れて開けている「空間」や「空き地」を指します。
森の中の開けた明るい場所。名詞としての「un claro」を示している。

例文

Vimos un ciervo en un claro del bosque.

私たちは森の空き地で一頭の鹿を見ました。

A través de un claro en las nubes, vimos la luna.

雲の隙間から、私たちは月を見ました。

vano

/VAH-noh//ˈba.no/

NounC1formal
建築用語で、壁や構造体にある大きな「開口部」や「間口」を指すことが多いです。
明るい青空が見える、シンプルな空の長方形の木枠がはめ込まれた厚い赤いレンガの壁。

例文

El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.

建築家は正面玄関のために大きな開口部を設計した。

Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.

窓の開口部から光が入ることができた。

常に男性名詞

「vano」が名詞として「開口部」や「空洞」を意味する場合、それが指す物体の性別(例:「la ventana」や「la puerta」)に関係なく、常に男性名詞(el vano)になります。

「agujero」と「hueco」の使い分け

「隙間」を指す場合、物理的な「穴」であれば「agujero」、二つの物の間の「空間」や「空洞」であれば「hueco」を使うのが一般的です。これらを混同しないように注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。