「顧客」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “顧客” です “clientes” — 店舗やサービスを利用する一般的な顧客全般を指す場合に最も広く使われます。日常会話で頻繁に登場します。.
clientes
klee-EN-tess'klien̪t̪es

例文
Todos los clientes de la tienda salieron contentos con sus compras.
店の全顧客は、購入品に満足して店を出た。
Mi abogada tiene muchos clientes importantes que atender.
私の弁護士には対応すべき重要なクライアントがたくさんいる。
Necesitamos atraer más clientes nuevos si queremos crecer este año.
今年成長したいなら、もっと新しい顧客を獲得する必要がある。
男性複数形がデフォルト
女性を含むグループについて話している場合でも、「clientes」(男性複数形)は、男女混合の顧客やクライアントのグループに対する標準的で一般的な用語です。
単数形
単数形は「cliente」(一人の顧客)です。女性の顧客であることを明確にしたい場合は「clienta」を使うこともできますが、単数形では性別に関わらず「cliente」が使われることも多いです。
冠詞の誤用
間違い: “Las clientes están esperando.”
正しい表現: Los clientes están esperando. 「clientes」は文法的に男性名詞なので、男性複数形の冠詞「los」を使わなければならないことを覚えておきましょう。
clientela
klee-en-TEH-lahkljenˈtela

例文
Este café tiene una clientela muy fiel.
このカフェには、とても忠実な顧客層がいます。
La tienda lanzó una oferta para atraer nueva clientela.
その店は、新しい顧客を引きつけるためにセールを実施しました。
Es difícil mantener la clientela cuando los precios suben tanto.
価格がこれほど上がると、顧客基盤を維持するのは難しいです。
一つの単語で、多くの人々
この単語は多くの人々からなるグループを指しますが、文法的には単数形です。単数動詞と共に使用してください。「La clientela es...」であり、「son」ではありません。
常に女性名詞
「clientela」という単語は、顧客のグループが全員男性であっても、常に女性名詞です。「la」や「una」を付けて使用してください。
一人に対して使う間違い
間違い: “Hablé con mi clientela.(私は私の顧客層と話した。)”
正しい表現: Hablé con mi cliente.(私は私の顧客と話した。)
複数形の混同
間違い: “Las clientelas están contentas.(顧客層たちは満足している。)”
正しい表現: La clientela está contenta.(顧客層は満足している。)
comprador
kom-prah-DORkompɾaˈðoɾ

例文
El comprador firmó el contrato ayer.
買い手は昨日契約に署名しました。
Buscamos un comprador para nuestro coche viejo.
Buscamos un comprador para nuestro coche viejo.(私たちは古い車の買い手を探しています。)
El mercado está lleno de compradores hoy.
El mercado está lleno de compradores hoy.(今日は市場は買い手でいっぱいです。)
女性形にする
購入する人が女性の場合、単語は「compradora」に変化します。
買い手と売り手
間違い: “「comprador」と言いたいのに「vendedor」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「comprador」には「compra」(買う)を、「vendedor」には「vende」(売る)を連想しましょう。
consumidor
kohn-soo-mee-DOHRkonsumiˈðoɾ

例文
El consumidor siempre busca el mejor precio.
消費者は常に最安値を求めています。
Esta ley protege los derechos del consumidor.
この法律は消費者の権利を保護します。
Soy un consumidor habitual de productos orgánicos.
私はオーガニック製品の定期的な消費者です。
行動をする人
スペイン語では、末尾が「-dor」で終わる単語は、通常、特定のアクションを実行する人を表します。この単語は「consumir」(消費する)から来ています。
女性形にする
この特定の項目は男性形ですが、末尾を「consumidora」に変更することで、女性の消費者を説明できます。
消費者 vs. 買い物依存症
間違い: “「consumidor」を買い物に夢中な人を意味するために使用すること。”
正しい表現: 過剰に物を購入する人や物質主義的な人には「consumista」を使用してください。「consumidor」は、単に物を購入する人に対する中立的な用語です。
particular
par-tee-koo-larpaɾ.ti.kuˈlaɾ

例文
La venta se hizo de particular a particular, sin intermediarios.
その売買は仲介者を介さず、個人から個人へと行われた。
Mi hijo necesita un particular que le ayude con el inglés.
私の息子は英語を学ぶために家庭教師が必要です。
Soy un particular; no represento a ninguna empresa.
私は個人であり、いかなる会社も代表していません。
人を指す場合
「particular」が「私的な個人」を意味する場合、それは通常の単語のように機能します。男性には「el particular」、女性には「la particular」を使います。
「顧客」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




