Inklingo

「鳴らす」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は鳴らすです llamarドアベルやインターホンを「鳴らす」ことを指す場合に使います。相手に呼びかけるニュアンスが含まれます。.

Japanese → スペイン語

llamar

ya-marʝaˈmaɾ

動詞A2標準
ドアベルやインターホンを「鳴らす」ことを指す場合に使います。相手に呼びかけるニュアンスが含まれます。
閉じた木のドアを力強くノックする手のクローズアップ。

例文

Escuché que alguien llamaba a la puerta.

誰かがドアをノックしているのが聞こえました。

Llamaron al timbre tres veces, pero no estábamos en casa.

彼らはドアベルを3回鳴らしましたが、私たちは家にいませんでした。

toco

TO-koˈtoko

動詞A2標準
ドアベルやベルを物理的に「鳴らす」行為そのものを指す場合に使います。音を出すことに焦点があります。
シンプルな木製のドアに接触している拳。

例文

Toco el timbre, pero nadie sale a abrir.

ドアベルを鳴らすが、誰も出てこない。

Si toco muy fuerte, despierto a mi vecino.

あまり強くノックすると、隣人を起こしてしまうかもしれない。

llame

YAH-meh / SHAH-meh (in certain regions)ˈʎa.me

動詞A1丁寧
電話をかけることを「鳴らす」(電話を鳴らす)と表現する場合の丁寧な命令形です。
人が立って、昔ながらの黒い電話の受話器を耳に当てており、電話をかけている様子を示している。

例文

Si tiene dudas, llame a la oficina.

疑問点があれば、事務所に電話してください(丁寧な命令)。

Necesito que él me llame inmediatamente.

彼にすぐに私に電話してほしい。

Espero que no me llame tan tarde.

彼がこんな遅くに私に電話してこないことを願う。

Llame antes de entrar.

入る前にノックしてください(丁寧な命令)。

丁寧な命令形(Usted)

「llame」を丁寧な命令形(「usted」として敬意をもって話しかける)として使う場合、相手に何をすべきかを伝えます。「Llame mañana」(明日電話してください)のように使います。

願望の表現(接続法)

「Quiero que...」や「Es importante que...」などのフレーズの後で、願望、欲求、必要性を表現するときは「llame」を使わなければなりません。「Quiero que me llame」(私に電話してほしい)のように使います。

常に「a」を使う

ノックについて話すときは、常に前置詞「a」の後に場所を続けます。「llamar a la puerta」(ドアをノックする)のように使います。

命令のレベルの混同

間違い:Le digo a mi amigo: 'Llame pronto.'

正しい表現: 友達にはインフォーマルな命令(tú)を使うべきです。「Llama pronto.」としましょう。「Llame」は丁寧なやり取りでのみ使います。

trueno

TWAY-nohˈtɾweno

動詞B1標準
指をパキパキと「鳴らす」など、特定の音を出す行為を指す場合に用いられます。擬音語的なニュアンスです。
大きな太鼓がマレットで叩かれ、大きな轟音を表す振動線が表示されている。

例文

Yo trueno mis dedos cuando estoy nervioso.

私は神経質な時に指を鳴らします。

Si no estudio, trueno en el examen de mañana.

もし勉強しなければ、明日の試験に落ちるでしょう。

Yo no trueno la dinamita, lo hace el experto.

私はダイナマイトを爆破しません、専門家がやります。

o → ue の変化

この動詞は「ブーツ動詞」です。「we」(nosotros)と「you all」(vosotros)の形を除き、語幹の「o」は「ue」に変化します。

スペルミス

間違い:Yo trono mis dedos. (私は指を鳴らします。)

正しい表現: Yo trueno mis dedos. 現在形では 'tronar' が 'trueno' に変化することを覚えておきましょう。

「鳴らす」の使い分けについて

「鳴らす」をスペイン語に訳す際、最も混同しやすいのは「llamar」と「toco」です。「llamar」は相手に呼びかけるニュアンスでドアベルなどを鳴らす場合、「toco」は音を出す行為そのものを指す場合に使うと区別できます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。